Salmernes bog 147 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Halleluja! Ja, det er godt at lovsynge vor Gud, ja, det er lifligt, lovsang sømmer sig. | 1 CXLVII. Lofver HErren / thi det er got ad siunge vor Gud Lov / Thi hand (er) liflig : saadan Lof er Zion. | 1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. |
2 Herren bygger Jerusalem, han samler de spredte af Israel, | 2 HErren bygger Jerusalem : hand samler de Fordrefne af Jsrael. | 2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. |
3 han læger dem, hvis hjerte er sønderknust, og forbinder deres sår; | 3 Hand helbreder dem som hafve et sønderknuset Hierte / Oc forbinder dem i deres smerte. | 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. |
4 han fastsætter stjemernes tal og giver dem alle navn. | 4 Hand tager Tal paa Stierne / hans hæfner dem alle ved nafn. | 4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. |
5 Vor Herre er stor og vældig, hans indsigt er uden mål; | 5 Vor HErre er stoor oc hafver stoor kraft: Der er ingen tal paa hans Forstand. | 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. |
6 Herren holder de ydmyge oppe, til jorden bøjer han gudløse. | 6 HErren opretter de Spagferdige: Ugudelige indtil Jorden fornedrer hand. | 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. |
7 Syng for Herren med tak, leg for vor Gud på citer! | 7 Stunger mod hver andre for HErren med Tacksigelse : Lofver vor Gud med Harper. | 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: |
8 Han dækker himlen med skyer, sørger for regn til jorden, lader græs spire frem på bjergene og urter til menneskers brug; | 8 (Hand er) den som betæncker Himmelen med Skyer / Som skicker Regn paa Jorden : som lader Græss voxe paa Biergene. | 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. |
9 føde giver han kvæget og ravneunger, som skriger; | 9 Den som gifver Diur deres Føde : De unge Rafvne som raabe (til hannem.) | 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. |
10 hans hu står ikke til stærke heste, han har ikke behag i rapfodet mand; | 10 Hand hafver icke Lyst til Hestens Styrcke : Hand hafver icke Behagelighed til Mandens Been. | 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. |
11 Herren har behag i dem, der frygter ham, dem, der bier på hans miskundhed. | 11 HErren hafver Behagelighed til dem som hannem frycte : som haabe til hans Miskundhed. | 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. |
12 Lovpris Herren, Jerusalem, pris, o Zion, din Gud! | 12 O Jerusalem / prjs HErren : O Zion lofv din Gud. | 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. |
13 Thi han gør dine portstænger stærke, velsigner dine børn i din midte; | 13 Thi hand giør dine Portis Stænger faste : Hand velsigner dine Børn der udi. | 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. |
14 dine landemærker giver han fred, mætter dig med hvedens fedme; | 14 Hand skicker Fred i dn Landemercke : Hand mætter dig med den beste Hvede. | 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. |
15 han sender sit bud til jorden, hastigt løber hans ord, | 15 sender sin Tale paa Jorden : hans Ord løber snarlige. | 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. |
16 han lader sne falde ned ,som uld, som aske spreder han rim, | 16 Hand gifver Snee som uld : Hand strøer Rjmfrost som Aske. | 16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. |
17 som brødsmuler sender han hagl, vandene stivner af kulde fra ham; | 17 Hand udkaster sin Jis som Mundbjde : hvo kand bestaa for hans Frost? | 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? |
18 han sender sit ord og smelter dem, de strømmer, når han rejser sit vejr. | 18 Hand sender sit Ord / oc smelter dem : Hand lader sit væjr blæse / oc Vandet flyder hen. | 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. |
19 Han kundgør sit ord for Jakob, sine vedtægter og lovbud for Israel. | 19 Hand vjser Jacob sine Ord : Jsrael sine skick oc sine Rætte. | 19 He showeth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. |
20 Så gjorde han ikke mod andre folk, dem kundgør han ingen lovbud. Halleluja! | 20 Hand giorde icke saa ved noget Folck : Oc de kunde icke forstaa disse Rætte / Halelu-ja. | 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. |