Salmernes bog 17 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Herre, hør en retfærdig sag, lyt til min klage lån øre til bøn fra svigløse læber! | 1 XVII. Psalme. HErre / hør Rætferdighed / Gif act paa mit Raab / hør min Bøn / (som icke skeer) med svigefulde Læber | 1 A prayer of David. Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. |
2 Fra dig skal min ret udgå, thi hvad ret er, ser dine øjne. | 2 Lad min ræt komme ud fra dit Ansict / lad dine Øyne skue oprictighed. | 2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. |
3 Prøv mit hjerte, se efter om natten, ransag mig, du finder ej svig hos mig. | 3 Du prøfvede mit hierte / oc besøgte (det) om Natten / du sineltede mig / du finder intet / jeg tænckte / min Mund skal icke ofvertræde | 3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. |
4 Ej synded min mund, hvad end mennesker gjorde; ved dine læbers ord vogted jeg mig for voldsmænds veje; | 4 Anlangende Menniskens Gierninger / hafver jeg vared udi Rætten dine Læbers Ord før Morderens Stjer. | 4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. |
5 mine skridt har holdt dine spor, jeg vaklede ej på min gang. | 5 Jeg opholte mine gange paa dine Fodstje / ad mine Fædder skullle icke snuble. | 5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. |
6 Jeg råber til dig, thi du svarer mig, Gud, bøj øret til mig, hør på mit ord! | 6 Jeg raabte til dig / thi du Gud skalt bønhøre mig: Bøy dine Ørn til mig / hør min Tale. | 6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. |
7 Vis, dig underfuldt nådig, du Frelser for dem, der tyr til din højre for fjender! | 7 Bevjs underlig din Miskundhed / du som est deres Frelsere som haabe / for dem som opsætte sig imod din høyre Haand. | 7 Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. |
8 Vogt mig som øjestenen, skjul mig i dine vingers skygge | 8 Bevar mig som en Øyesteen i Øyet / skiul mig under dine Vingers Skygge: | 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, |
9 for gudløse, der øver vold imod mig, glubske fjender, som omringer mig; | 9 For de ugudeliges Ansict / som hafve forstyrret mig / ja ine Fienders / (som) omringe mig. | 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. |
10 de har lukket deres hjerte med fedt, deres mund fører hovmodstale. | 10 De lucte til med deres Fedme / de talede med deres Munde af Hofmod. | 10 They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. |
11 De omringer os, overalt hvor vi går, de sigter på at slå os til jorden. | 11 Hvor vi gaae / der gifve de sig omkring os / de sætte deres Øyne der hen / ad støde (andre) til Jorden. | 11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; |
12 De er som den rovgridske løve, den unge løve, der ligger på lur. | 12 Hn er lige som en Løve / der begierer Rof / oc som en ung Løve der blifver i Kuuler. | 12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. |
13 Rejs dig, herre, træd ham i møde, kast ham til jorden, fri med dit sværd min sjæl fra den gudløses vold, | 13 HErre / giør dig rede / Kom hannem tilforn / bøy hannem: Frelz min siæl fra den ugudelige / (som er) dit Sverd. | 13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: |
14 fra mændene, herre, med din hånd, fra dødelige mænd - lad dem få deres del i levende live! Fyld deres bug med dit forråd af vrede, lad børnene mættes dermed og efterlade deres børn, hvad de levner! | 14 Fra Folck (som ere) din haand / HErre / fra Verdens Folck / som hafve deres Deel i Lifvet / oc hves Buug du fylder med Liggendefæ: Børn skullle mættes / Oc det som dem ofverløber / lade de efter dem til deres Børn. | 14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. |
15 Men jeg skal i retfærd skue dit åsyn, mættes ved din skikkelse, når jeg vågner. | 15 (Men) jeg vil skue dit Ansict / i Rætferdighed / Jeg vil blifve mæt / naar der opvogner dit Billede. | 15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. |