Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 18

1931

1647

King James Version

2 Herre, jeg har dig! Hjerteligt kær, min styrke! 2 XVIII. Psalme. Til Sangmesteren / Davids HErrens Tieneris Psalme / som talede Orden i denne Sang for HERREN / den Tjd HERREN hafde frjit hannem fra alle hans Fienders haand / oc fra Sauls haand / oc sagde: HErre / jeg hafver dig hiertelig kier / min Styrcke:2 To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
3 Herre, min klippe, min borg. Min befrier, min Gud, mit bjerg, hvortil jeg tyr, mit skjold, mit Frelseshorn, mit værn! 3 HErren er min Klippe / paa hvilcken jeg forlader mig. Min Skiold oc min Saligheds Horn / min Høyre Besværmelse. 3 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
4 Jeg påkalder Herren, den højlovede, og Frelses fra mine fjender.4 Jeg vil paakalde HErren / som bør ad lofvis / Saa blifver jeg frelst fra min Fiender. 4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Dødens reb omsluttede mig, ødelæggelsens strømme forfærdede mig, 5 Dø'dsens Baand omspente mig / oc Belials Bæck forfærdede mig. 5 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
6 dødsrigets reb omspændte mig, dødens snarer faldt over mig; 6 Helfvedis baand omspentemig / Døødsens Snarer ofverfulde mig. 6 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
7 i min vånde påkaldte jeg Herren og råbte til min Gud. Han hørte min røst fra sin helligdom, mit råb fandt ind til hans ører! 7 Naar jeg er i angist / da vil jeg kalde paa HErren / oc raabe til min Gud / saa bønhører hand min Røst af sin Tempel / oc mit Raab kommer for hannem til hans Ørn. 7 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
8 Da rystede jorden og skjalv, bjergenes grundvolde bæved og rysted, thi hans vrede blussede op. 8 Oc Jorden besvede oc rystede / oc Biergens Grundvolle rørde sig / oc de besvede, thi hand var vred. 8 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
9 Røg for ud af hans næse, fortærende ild af hans mund, gløder gnistrede fra ham. 9 . Der opgick Damp af hans Næse / oc en Ild fortærede af hans Muld, der blefve Kuul optænde af hannem. 9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Han sænkede himlen, steg ned med skymulm under sine fødder; 10 Oc hand bøyde Himmelen / oc foor ned / Oc der var mørckhed under hans Føder. 10 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
11 båret af keruber fløj han, svæved på vindens vinger; 11 Oc hand sover paa Cherub oc fløy / Oc hand svefvede paa Væirens Vinger. 11 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
12 han omgav sig med mulm som en bolig, mørke vandmasser, vandfyldte skyer. 12 Hand sætte Mørckhed til sit skiul / til sit Skiul omkring sig / der vare mørcke Vand / ja Skyer i Luften. 12 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
13 Fra glansen foran ham for der hagl og ildgløder gennem hans skyer. 13 For Skinnet for hannem foore hans Skyer frem / ja Hagel oc foore hans Skyer frem / ja Hagel oc gloende Kuul. 13 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
14 Herren tordnede fra himlen, den højeste lod høre sin røst, hagl og ildgløder. 14 Oc HErren tordnede i Himmelen / oc den Høyeste lod sin Røst ud / der var Hagel oc gloende Kuul. 14 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
15 Han udslyngede pile, adsplittede dem, lyn i mængde og skræmmede dem. 15 Oc hand skød sine Pjle / oc saare adspridde dem. 15 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
16 Vandenes bund kom til syne, jordens grundvolde blottedes ved din trusel, herre, for din vredes pust. 16 . Da saa mand Vandløb / oc Jordens Grundvolle obnedes / HErre for din Straf / for din Næsis Aandes blæsen. 16 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
17 Han udrakte hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige vande, 17 Hand skickede af Høyheden / hand hente mig / hand drog mig af meget Vand. 17 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
18 frelste mig fra mine mægtige fjender, fra mine avindsmænd; de var mig for stærke. 18 Hand frjede mig fra mine stærcke Fiender / Oc fra mine Hadere / thi de vare mig formættige. 18 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
19 På min ulykkes dag faldt de over mig, men Herren blev mig til værn. 19 De toge mig med Fordeel i min Modgangs Tjd / Men HErren blef min Tilljd. 19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Han førte mig ud i åbent land, han frelste mig, thi han havde behag i mig.20 Oc hand førde mig ud paa Rummet / hand frjede mig / thi hand hafde Lyst til mig. 20 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
21 Herren gengældte mig efter min retfærd, lønned mig efter mine hænders uskyld; 21 . HErren giorde vel mod mig igien / efter min Rætferdighed / hand betaler mig efter mine Hænders reenhed. 21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 thi jeg holdt mig til Herrens veje, svigted i gudløshed ikke min Gud 22 Thi jeg holt HErrens veye / oc vjgede icke ugudelig fra min Gud. 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 hans bud stod mig alle for øje, hans lov skød jeg ikke fra mig. 23 Thi alle hans Domme ere for mig / oc jeg vil icke kaste hans Skick fra mig. 23 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for brøde. 24 Oc jeg var fuldkommen for hand / oc voctede mig for min Ondskab. 24 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Herren lønned mig efter min retfærd, mine hænders uskyld, som stod ham for øje! 25 Oc HErren betalede mig / efter min Retfærdighed / efter mine Hænders Reenhed for hans Øyne. 25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige, 26 Hos den Fromme skalt du være from / hos den Stærck som er fuldkommen / skalt du være fuldkommen: 26 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde. 27 Hos den Reene skalt du være fuldkommen: Hos den Reene skalt du være reen / oc hos den Fortrædelige skalt du bevjse dig fortrædelig.27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself froward.
28 De arme giver du frelse, hovmodiges øjne skam!28 Du skalt frelse elendigt Folck / oc nedtrycke de høye Øyne. 28 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
29 Ja, min lampe lader du lyse, herre, min Gud opklarer mit mørke. 29 Thi du skalt opliuse min Løcte / HErren min Gud skalt giøre min Mørckhed klar. 29 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
30 Thi ved din hjælp søndrer jeg mure, ved min Guds hjælp springer jeg over volde. 30 Thi ved dig kand jeg løbe igiennem en Hær / oc ved min Gud kand jeg springe ofver en Muur. 30 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
31 Fuldkommen er Guds vej, lutret er Herrens ord. Han er et skjold for alle, der sætter deres lid til ham.31 (Hand er) den (rætte) Gud / hans Vey er fuldkommen / HErrens Tale er prøfveit ved Ild / hand er en Skiold for alle dem som forlade sig paa hannem. 31 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
32 Ja, hvem er Gud uden Herren, hvem er en klippe uden vor Gud, 32 Thi hvo er en Gud / foruden HErren? Oc hvo er en Klippe / uden vor Gud? 32 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
33 den Gud, der omgjorded mig med kraft, jævnede vejen for mig, 33 Gud beruster mig med Kraft / Oc giør min Vey fuldkommen. 33 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
34 gjorde mine fødder som hindens og gav mig fodfæste på højene, 34 Hand giorde mine Fødder rancke som Hinders/ og skickede mig på min høyhed. 34 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
35 oplærte min hånd til krig, så mine arme spændte kobberbuen! 35 Hand lærer mine Hænder til Strjd / Oc en Kaaberbue kand sønderbrydis med min Arm. 35 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Du gav mig din Frelses skjold, din højre støttede mig, din nedladelse gjorde mig stor; 36 Oc du gafft mig din Saligheds Skilod / Oc din høyre Haand skal styrcke mig / Oc din Sactmodighed skal giøre mig mæctig. 36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
37 du skaffede plads for mine skridt, mine ankler vaklede ikke. 37 Du skalt giøre mine Trjne vjde under ig / Oc mine Knogler snublede icke. 37 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
38 Jeg jog mine fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet, 38 Jeg vil forfølge mine Fiender / oc gribe dem oc icke omvende / før jeg legger dem øde. 38 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
39 slog dem ned, så de ej kunne rejse sig, men lå faldne under min fod. 39 Jeg vil giennem skiude dem / ad de skulle icke kunde opstaae / De skulle falde under mine Fødder. 39 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
40 Du omgjorded mig med kraft til kampen, mine modstandere tvang du i knæ for mig; 40 Thi du hafver berustit mig med Styrcke til Strjden / Du skalt bøye dem under mig / som sætte sig imod mig. 40 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 du slog mine fjender på flugt, mine avindsmænd rydded jeg af vejen. 41 Oc du gafst mig mine Fiender påå Fluct / Oc dem mig hade / jeg vil ødelegge dem. 41 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
42 De råbte, men ingen hjalp, til Herren, han svared dem ikke. 42 De raabte / Men der var ingen Frelsere til HErren /Men hand svarede dem icke. 42 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
43 Jeg knuste dem som støv for vinden, fejed dem bort som gadeskarn.43 De støtte jeg dem små / som Støf for Væjr / Jeg giorde dem tynde /som Skarn på Gaden 43 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
44 Du friede mig af folkekampe, du satte mig til folkeslags høvding; nu tjener mig ukendte folk; 44 Du udfrjede mig fra Folckens klammer/ du sætte mig til et Hofved for Hedningene/ Et Folck som jeg icke Kiende/ tiente mig. 44 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
45 hører de om mig, lyder de mig, udlandets sønner kryber for mig; 45 Strax det hørde med Ørne (om mig) adlydde det mig / de fremmede Børn hycklede for mig. 45 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
46 udlandets sønner vansmægter, slæber sig frem af deres skjul. 46 De Fremmede Børn vansmæctedes/ oc saare forfærdedes for deres Fængsel. 46 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
47 Herren lever, højlovet min klippe, ophøjet være min Frelses Gud, 47 HErren lever/ oc lofvet være min Klippe/ Oc min Saligheds Gud skal ophøyis. 47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
48 den Gud, som giver mig hævn, tvinger folkeslag under min fod 48 Gud som gifver mig Hefnen/ oc tvinger Folcket under mig. 48 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
49 og frier mig fra mine vrede fjender! Du ophøjer mig over mine modstandere, fra voldsmænd Frelser du mig. 49 Som mig udfrjer mig mine Fiender / du skalt ophøye mig fra dem / som sætte sig imod mig / fra en Volds Mand skalt du frj mig. 49 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Herre, derfor priser jeg dig blandt folkene og lovsynger dit navn, 50 Derfor vil jeg tacke dig HErre iblandt hedningene / Oc siunge dit Nafn Lof. 50 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
51 du, som kraftig hjælper din konge og viser din salvede miskundhed, David og hans æt evindelig.51 Som gevjser sin Konge stoor Salighed / oc giør Miskundhed mod sin Salvede / mod David oc hans Sæd ævindelig. 51 Great deliverance giveth he to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel