Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 22

1931

1647

King James Version

2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig ? Mit skrig til trods er Frelsen mig fjern. 2 XXII. Psalme Til Sangmesteren/ om en Hind/ som blef (Jaget) om Morgenen/ Davids Psalme. MJn Gud/ min Gud/ hvi forlodst du mig? Du est langt fra min Hielp / (fra) min hylens Ord. 2 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
3 Min Gud, jeg råber om dagen, du svarer ikke, om natten, men finder ej hvile. 3 Min Gud/ jeg raaber om Dagen / oc du svarer icke / Oc om Natten / oc jag tier icke. 3 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
4 Og dog er du den hellige, som troner på Israels lovsange. 4 Men du est hellig / som besidder Israels lofve. 4 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
5 På dig forlod vore fædre sig, forlod sig, og du friede dem; 5 Vore Fædre haabede paa dig/ de haabede / oc du hialpst dem ud. 5 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
6 de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til skamme. 6 Til dig raabte de / oc undkomme/ De haabede paa dig / oc blefve icke til skamme. 6 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
7 Men jeg er en orm og ikke en mand, til spot for mennesker, folk til spe; 7 Men jeg er en Orm / oc icke en Mand / Menneiskens Spost oc Folckens Foractelse. 7 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
8 alle, der ser mig, håner mig, vrænger mund og ryster på hovedet: 8 Alle de mig see / bespotte mig / de sætte Læben ud / de røste Hofvedet. 8 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
9 »Han har væltet sin sag på Herren; han fri ham og frelse ham, han har jo velbehag i ham.«9 Hand forlod sig paa HErren / hand hielpe hannem ud / hand redde hannem / efterdi hand hafver Lyst til hannem 9 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
10 Ja, du drog mig af moders liv, lod mig hvile trygt ved min moders bryst; 10 Du est dog den som drogst mig af min Moders Ljf/ som varst min Tilljd/ (der jeg laa) ofver min Moders Bryst. 10 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
11 på dig blev jeg kastet fra moders skød, fra moders liv var du min Gud. 11 Paa dig er jeg kast af Moders ljf/ Du (est) min Gud af min Moders Ljf. 11 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
12 Vær mig ikke fjern, thi trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper! 12 Vær icke langt fra mig/ thi Angist er nær/ Thi her er ingen Hielpere. 12 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
13 Stærke tyre står omkring mig, basans vældige omringer mig, 13 Mange Øren hafve bespent mig / de Stærcke af Basan hafve omringet mig. 13 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
14 spiler gabet op imod mig som rovgridske, brølende løver. 14 De lode deres Mund op imod mig/ (som) en Løve der rifver oc brøler. 14 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
15 Jeg er som vand, der er udgydt, alle mine knogler skilles, mit hjerte er blevet som voks, det smelter i livet på mig; 15 Jeg er udøst som Vand / oc alle mine Been adskille sig/ mit Hierte var som Vox/ det smeltedis i mit Ljf 15 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
16 min gane er tør som et potteskår til gummerne klæber min tunge, du lægger mig ned i dødens støv. 16 Min Kraft er fortørret / som et Skaar / oc min tunge hænger ved min Gumme / oc du legger mig i Dødsens Støf. 16 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
17 Thi hunde står omkring mig, onde i flok omringer mig, de har gennemboret mine hænder og fødder, 17 Thi Hunde hafve bespænt mig / de Ondis Hoob hafver belagt mig: De hafve igiennemboret mine Hænder oc mine Føder. 17 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
18 jeg kan tælle alle mine ben; med skadefryd ser de på mig. 18 Jeg kunde tælle alle mine Been / de see til / de see aa mig. 18 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
19 Mine klæder deler de mellem sig, om kjortelen kaster de lod. 19 De skifter mine Klæder iblandt dem/ oc kaste Lood ofver min Kiortel. 19 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
20 Men du, o Herre, vær ikke fjern, min redning, il mig til hjælp! 20 Min du HErre / vær icke langt borte / min Styrcke / skynde dig ad hielpe mig. 20 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
21 Udfri min sjæl fra sværdet, min eneste af hundes vold! 21 Redde min Siæl fre Sverd / min Enlige / fra Hunds Vold. 21 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
22 Frels mig fra løvens gab, fra vildoksens horn! Du har bønhørt mig. 22 Frels mig af Løvens Mund / redde mig fra Enhiørninges Horn. 22 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
23 Dit navn vil jeg kundgøre for mine brødre, prise dig midt i forsamlingen: 23 Jeg vil fortælle dit Nafn for mine Brødre/ jeg vil prjse dig i Menigheden. 23 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
24 »i, som frygter Herren, pris ham, ær ham; al Jakobs æt, bæv for ham, al Israels æt! 24 I som frycte HErren / prjser hannem / All jacobs Sæd ære hannem / oc frycte for hannem alle Israels Sæd. 24 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
25 Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes råb, skjulte ikke sit åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!« 25 . Thi hand hafver icke foractit oc ey forsmaad den Fattiges Elendighed / oc icke skiult sit Ansigt for hannem / men der hand raabte til hannem / da hørde hand (det.) 25 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
26 Jeg vil synge din pris i en stor forsamling, indfri mine løfter iblandt de fromme; 26 Fra dig kommer min Prjs i den store Menighed / Jeg vil betale mine Løste / for dem / som frycte hannem. 26 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo Herren søger, skal prise ham; deres hjerte leve for evigt! 27 De Sactmodige skulel æde / oc blifve mætte / de skulle prjse HErren / som adspørge hannem: Eders Hierte skal lefve altjd. 27 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
28 Den vide jord skal mærke sig det og omvende sig til Herren, og alle folkenes slægter skal tilbede for hans åsyn; 28 Alle Verdens Ender skulle komme ihu / oc vende dem til HErren / Oc alle Hedningernes Slecte skulle tilbede for dit Ansict. 28 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
29 thi Herrens er riget, han er folkenes hersker. 29 Thi HErren hør Riget til / oc hand hersker iblandt Heningene. 29 For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
30 De skal tilbede ham alene, alle jordens mægtige; de skal bøje sig for hans åsyn, alle, der nedsteg i støvet og ikke holdt deres sjæl i live. 30 Alle Fede paa Jorden / skulle æde oc tilbede / Alle ce som nedfare i Støf skulle bøye sig for hannem / oc (den som) icke kand holde sin Siel i Lifve. 30 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
31 Ham skal efterkommeme tjene; om Herren skal tales til slægten, der kommer; 31 Der skal en Sæd tiene hannem / den skal telregnis HErren i Slecten 31 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
32 de skal forkynde et folk, der fødes, hans retfærd. Thi han greb ind.32 De skulle komme oc forkynde hans Retferdighed / for det Folck som blifver fød / Thi hand hafver giort (det.)32 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel