Salmernes bog 25 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 . Herre, jeg løfter min sjæl til dig | 1 XXV. Davids Psalme. TIl dig HErren vil opløfte min Siæl. | 1 A Psalm of David. Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. |
2 min Gud jeg stoler på dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine fjender fryde sig over mig. | 2 Jeg haaber til dig min Gud / lad mig icke beskæmmis / ad mine Fiender skulle icke glæde sig ofver mig. | 2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. |
3 Nej, ingen som bier på dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden grund. | 3 Ja alle de som bie efter dig / skulle icke beskæmmes : De skulle beskæmmes / som fortrædelig handle uden Sag. | 3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. |
4 Lad mig kende dine veje, herre lær mig dine stier. | 4 HErre / lad mig kiende dine Veye / lær mig dine Stj | 4 Show me thy ways, O LORD; teach me thy paths. |
5 Led mig på din sandheds vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig på dig. | 5 Leed mig i din Sandhed / oc lær mig / thi du est Gud som mig hielper / Jeg bier efter dig hver Dag / | 5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. |
6 Herre, kom din barmhjertighed i hu og din nåde, den er jo fra evighed af. | 6 HErre / tænck paa din megen Barnhiertighed / oc din Miskundhed / Thi de hafve været af Ævighed. | 6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. |
7 Mine ungdomssynder og overtrædelser komme du ikke i hu, men efter din miskundhed kom mig i hu, for din godheds skyld, o Herre! | 7 Tenck icke paa min Ungdoms Synder / eller mine Synders Ofvertrædelser / (Men) tænck du paa mig efter din Miskundhed / for din Godheds skyld / HErre. | 7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. |
8 God og oprigtig er Herren, derfor viser han syndere vejen. | 8 HErren er god oc oprictig / Derfor skal hand undervjse Syndere paa Veyen. | 8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. |
9 Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin vej. | 9 Hand skal lede de sactmodige i Rætten / Oc lære de Sactmodige sin Vey. | 9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. |
10 Alle Herrens stier er miskundhed og trofasthed for dem, der holder hans pagt og hans vidnesbyrd. | 10 Alle HErrens Stjer ere Miskundhed oc Sandhed / for dem som holde hand Pact oc hans Vidnesbyrd. | 10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. |
11 For dit navns skyld, herre, tilgive du min brøde, thi den er stor. | 11 For dit Nafns skyld / HErre / vær min Misgierning naadig / Thi den er stoor. | 11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. |
12 Om nogen frygter Herren, ham viser han den vej, han skal vælge; | 12 Hvo er den Mand som frycter HErren? hand skal lære hannem paa en Vey / (som) hand skal udvælle. | 12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. |
13 selv skal han leve i lykke og hans sæd få landet i eje. | 13 Hans Siæl skal hvile i det gode: Oc hans Sæd skal arvelig besidde Landet. | 13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. |
14 Fortroligt samfund har Herren med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin pagt. | 14 HErrens Løndom hør til dem som hannem frycte: Oc hans Pact/ ad lade dem vide den. | 14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will show them his covenant. |
15 Mit øje er stadig vendt imod Herren, thi han frier mine fødder af snaren. | 15 . Mine Øyne (ere) stredse til HErren/ Thi hand skal drage mine Føder af Garnet. | 15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. |
16 Vend dig til mig og vær mig nådig, thi jeg er ene og arm. | 16 Vent dig til mig / oc vær mig naadig / Thi jeg er eenlig oc elendig. | 16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. |
17 Let mit hjertes trængsler og før mig ud af min nød. | 17 Mit Hiertis Trængsel er stoor / udfør mig af all min Nød. | 17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. |
18 Se hen til min nød og min kvide og tilgiv alle mine synder. | 18 . See min Elendighed oc min Møye / oc forlad (mig) alle mine Synder. | 18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. |
19 Se hen til mine fjender, thi de er mange og hader mig med had uden grund. | 19 See mine Fiender /thi de ere mange / oc hade mig med fortrædelig Had. | 19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. |
20 Vogt min sjæl og frels mig, jeg lider på dig, lad mig ikke beskæmmes. | 20 Bevar min Siæl / oc redd mig / ad jeg icke beskæmmis / thi jeg haaber paa dig. | 20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. |
21 Lad uskyld og retsind vogte mig, thi jeg bier på dig, herre. | 21 Oprictighed oc Fromhed / skulle bevare mig / thi jeg bier efter dig. | 21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. |
22 Forløs, o Gud, Israel af alle dets trængsler! | 22 Gud forløste Israel af all sin Nød. | 22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles. |