Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 30

1931

1647

King James Version

2 Herre, jeg ophøjer dig, thi du bjærgede mig, lod ej mine fjender glæde sig over mig; 2 XXX. En Psalme ad siunge / om Davids Huusis Vjelse HErre / Jeg vil høyt prjse dig / thi du hafver opdragit mig / oc lodst mit Fiender icke glædis ofver mig. 2 A Psalm and Song at the dedication of the house of David. I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
3 herre min Gud, jeg råbte til dig, og du helbredte mig. 3 HErre min Gud / Jeg raabte til dig / oc du helbredede mig. 3 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
4 Fra dødsriget, herre, drog du min sjæl, kaldte mig til live af gravens dyb. 4 HErre / du førde min Siæl op ad Helfvede / Du lodst mig lefve / ad jeg icke foor ned i Grafven. 4 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
5 Lovsyng Herren, i hans fromme, pris hans hellige navn! 5 Stunger for HErren I som ere hans Hellige / Oc tacker (hannem) til Hellighed Ihukommelse. 5 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
6 Thi et øjeblik varer hans vrede, livet igennem hans nåde; om aftenen gæster os gråd, om morgenen frydesang.6 thi et Øyeblick (Varer) det med hans Vrede: Men lifvet (staar) i hans Velbehagelighed / Om Aftnen skeer Graad / oc om Morgnen Fryd. Jeg sagde vel / i min Rolighed. Jeg skal icke snuble ævindelig. 6 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
7 Jeg tænkte i min tryghed: »Jeg rokkes aldrig i evighed!« 7 HErre / i din gode Behagelighed hafver du opsat Styrcke paa mit Bierg7 And in my prosperity I said, I shall never be moved.
8 Herre, i nåde havde du fæstnet mit bjerg; du skjulte dit åsyn, jeg blev forfærdet. 8 (Men der) du skiule dit Ansict / da blef jeg forfærdet8 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
9 Jeg råbte, herre, til dig, og tryglende bad jeg til Herren: 9 HErre / jeg vil raabe til dig / oc bede til HErren. 9 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
10 »hvad vinding har du af mit blod, af at jeg synker i graven? Kan støv mon takke dig, råbe din trofasthed ud? 10 Hvad nyttelighed er i mit Blod / naar jeg farer ned til Grafven? Kand oc Støf tacke dig / Kand den forkynde din Sandhed? 10 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
11 Herre, hør og vær nådig, herre, kom mig til hjælp!« 11 HErren hør oc vær mig naadig / HErre vær min Hielpere. 11 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
12 Du vendte min sorg til dans, løste min sørgedragt, hylled mig i glæde, 12 Du hafver vent mig min Graad til en Danz / Du hafver opløft min sæck / oc bundit op om mig med Glæde. 12 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
13 at min ære skal prise dig uden ophør. Herre min Gud, jeg vil takke dig evigt!13 Ad min Ære skal siunge for dig / oc icke tie / HErre / min Gud / ævindelig vil jeg tacke dig13 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel