Salmernes bog 32 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Salig den, hvis overdtrærdselser er forladt, hvis synd er skjult: | 1 XXXII. Davids Psalme til Undervjsning. Salig er den / som er befrjet fra Ofvertrædelse / hves synder skiult | 1 A Psalm of David, Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. |
2 Saligt det menneske, Herren ej tilregner skyld, og i hvis ånd der ikke er svig. | 2 Saligt er det Mennneske / (som) HErren icke tilregner Missgierning / Oc i hves Aand er icke Fasthed. | 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. |
3 Mine ben svandt hen, så længe jeg tav, under jamren dagen igennem, | 3 Thi der jeg vilde (det) tie / da vansmæctede mine Been / ved min hylen hver dag. | 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. |
4 thi din hånd lå tungt på mig både dag og nat, min livskraft svandt som i sommerens tørke. - Sela. | 4 Thi din Haand blef Dag oc Nat svaar paa mig / Ad min Vædske blef forvandlit til Sommerens Styrcke / Sela. | 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. |
5 Min synd bekendte jeg for dig, dulgte ikke min skyld; jeg sagde: »mine overtrædelser vil jeg bekende for Herren!« Da tilgav du mig min syndeskyld. - Sela. | 5 Jeg vilde bekiende min Synd for dig / oc skiule icke min Mizgierning/ Jeg sagde: Jeg vil bekiende mine Ofvertrædelser mod mig for HERREN / Oc du forlodst (mig) min Synds ondskaf / Sela. | 5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. |
6 Derfor bede hver from til dig, den stund du findes. Kommer da store vandskyl, ham skal de ikke nå. | 6 Derfor skal hver som er hellig / bede til dig / i rætte Tjd/ dog naar der kommer stoore Vandløb / skulle de icke ræcke til hannem. | 6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. |
7 Du er mit skjul, du frier mig af trængsel, med Frelsesjubel omgiver du mig. - Sela. | 7 Du est mit skiul / Du vilt bevare mig for Angist / med udfrielsis Sang vilt du omringe mig / Sela. | 7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. |
8 Jeg vil lære dig og vise dig, hvor du skal gå, jeg vil råde dig ved at fæste mit øje på dig. | 8 Jeg vil undervjse dig / oc lære dig / paa den Vey du skalt gaa / Jeg vil raadføre dig med mit Øye. | 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. |
9 Vær ikke uden forstand som hest eller muldyr, der tvinges med tømme og bidsel, når de ikke vil komme til dig. | 9 Værer icke som Heste oc Mule / (som) icke hafver Forstand / hves Mund mand maa tvinge med Bidzel oc Tømme / ad de skulle icke kome dig for nær. | 9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. |
10 Den gudløses smerter er mange, men den, der stoler på Herren, omgiver han med nåde. | 10 Den ugudelige hafver mange Plager / men den skom haaber paa HErren / skal Miskundhed omkringringe. | 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. |
11 Glæd jer i Herren, i retfærdige, fryd jer, jubler, alle i oprigtige af hjertet! | 11 Glæder eder i HErren / oc fryder eder I Retfærdige / Oc siunger med Lyst alle i som ere oprictige i Hiertet. | 11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. |