Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 35

1931

1647

King James Version

1 Herre, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig, 1 XXXV. Davids Psalme. HErre / Træt med dem som trætte med mig / Strjd mod dem / som strjde imod mig. 1 A Psalm of David. Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2 grib dit skjold og dit værge, rejs dig og hjælp mig, 2 Tag Skiold oc Helm / oc giør dig rede ad hielpe mig. 2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3 tag spyd og økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min sjæl: »jeg er din Frelse!« 3 Oc udtag din Glasvind / oc luck til mod deres anløb / som forfølge mig / Sig til min Siæl / Jeg er din Frelse. 3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4 lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige, 4 Lad dem beskæmmes oc blues / som staa efter min Siæl / Lad dem vendis tilbage / oc blifve til skamme / som mig ville ont. 4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 de blive som avner for vinden, og Herrens engel nedstøde dem, 5 Lad dem blifve som Aun for Væjret: Oc HErrens Engel støde (dem) bort. 5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
6 deres vej blive mørk og glat, og Herrens engel forfølge dem! 6 Deres Vey skal blifve saare mørck / oc meget slibrig : Oc HErrens Engel forfølge dem. 6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
7 Thi uden grund har de sat deres garn for mig, gravet min sjæl en grav. 7 Thi de stillede deres garn hemeligen i en Gryfft mod mig uden Sag / De grafvde for min Siæl uden Sag. 7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8 Lad undergang uventet ramme ham, lad garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i graven. 8 Lad Forderfvelse komme paa hannem / (Saa) hand icke kand vide det / oc lad hans Garn / som hand skiulte / fange hannem / lad hannem falde der / saa hand ødeleggis. 8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9 Min sjæl skal juble i Herren, glædes ved hans frelse, 9 Men min Siæl skal glæde sig i HErren / den skal fryde sig i hans Frelse. 9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10 alle mine ledemod sige: »Herre, hvo er som du, du, som Frelser den arme fra hans overmand, den arme og fattige fra røveren!«10 Alle mine Been skulle sige / HErre / hvo er dig ljg? Du som udfrjer den Elendige fra den som hannem er for stærck / Oc den Elendige oc Fattige fra den som hannem røfver. 10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11 Falske vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til; 11 Der opstaar fortrædelige Vidne / De spøre mig ad / det som jeg icke viste. 11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
12 de lønner mig godt med ondt, min sjæl er forladt. 12 De gifve mig ont for got / Ad berøfve min siæl. 12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13 Da de var syge, gik jeg i sæk, med faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket hoved, 13 Men der de vare siuge / tog jeg en Sæck paa mig / Jeg plagede min Siæl med faste / Min Bøn kom igien i mit Skiød. 13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14 som var det en ven eller broder; jeg gik, som sørged jeg over min moder, knuget af sorg. 14 Jeg holt mig / som hand hafde været min Ven oc Broder / Jeg gick i Sørgeklæder / sloog Hofvedet ned som en der sørger for (sin) Moder. 14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15 Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden ophør; 15 Men de glædde dem ad jeg haltede / oc samlede dem : de samlede dem som slagne til mig / oc jeg viste det icke / De refve (deres Klæder) oc tiede icke. 15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16 for min venlighed dænger de mig med hån, de skærer tænder imod mig. 16 Blant dem som hyckle oc bespotte saare / Skaare de med deres Tænder ofver mig. 16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Herre, hvor længe vil du se til? frels dog min sjæl fra deres brøl, min eneste fra løver. 17 HErre / hvor længe vilt du se til? Før min Siæl igien fra deres Ødelæeggelse / ja min Gniste fra de unge Løver. 17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Jeg vil takke dig i en stor forsamling, love dig blandt mange folk.18 Jeg vil taqcke dig i en stoor Menighed / Jeg vil prjse dig iblandt et vædigt Folck. 18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
19 Lad ej dem, som med urette er mine fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden grund, sende spotske blikke! 19 Lad dem icke glædes ofver mig / som ere mine Fiender uden skyld / Eller blincke med Øyet ad hver andre / de som hade mig uden Sag. 19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 Thi de taler ej fred mod de stille i landet udtænker de svig; 20 Thi de tale icke det som hører til Fred / Men mod de Stille i Landet optænckte de svigefulde Ord. 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 de spærrer munden op imod mig og siger: »ha, ha! Vi så det med egne øjne!« 21 Oc de lade deres Mund vjt op imod mig / de sagde : ha / da / (det) saa vort Øye. 21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22 Du så det, herre, vær ikke tavs, herre, hold dig ej borte fra mig; 22 HErre / du saast det / tie icke: HErre / vær icke langt fra mig. 22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O LORD, be not far from me.
23 rejs dig, vågn op for min ret, for min sag, min Gud og Herre, 23 Vaag op oc vær vaagen til min Ræt / Til min Sag / min Gud oc min HErre. 23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24 døm mig efter din retfærd herre, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig 24 HErre min Gud / døm mig efter din Rætvjshed / oc ad de icke glæde dem ofver mig. 24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 og sige i hjertet: »ha! Som vi ønsked!« Lad dem ikke sige: »vi slugte ham!« 25 Ad de icke skulle sige i deres Hierte : Ha / ha / Vore Siæle /mue glæde dem) Ad de icke skulle sige: Vi hafve opsluget hannem. 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26 til skam og skændsel blive enhver, hvem min ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i spot og spe. 26 Lad dem beskæmmes / oc blifve til skamme tillige / som glæde sig ved min ulycke / Lad dem klædes med Skam oc Skæntsel / som rose sig stoorligen imod mig. 26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 Men de, der vil min ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: »Lovet være Herren, som under sin tjener fred!« 27 Lad dem glædes oc frydes / som hafve Lyst til min retfærdighed / Oc lad dem alatjd sige : HErren maa høyt lofvis / som gierne vil ad hans Tienere skal lide vel 27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28 min tunge skal forkynde din retfærd, dagen igennem din pris.28 Saa skal min Tunge tale om din Rætferdighed / ja om din Lov hver Dag.28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel