Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 44

1931

1647

King James Version

2 Gud, vi har hørt det med egne ører, vore fædre har fortalt os derom; du øved en dåd i deres dage, i fortids dage med din hånd; 2 XLIV. Til Sangmesteren / for Chore Børn / til en Undervjsning. Gud vi hafve hørt med vore Øren / vore Forfædre hafve fortalt os det / den Gierning du giorde i deres dage / i de forige Dage. 2 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
3 folk drev du bort, men plantede hine, folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig; 3 Du fordrefft Hedningene med din Haand / Men du plantede dem / Du forderfvede Folcket / Men dem udbridde du. 3 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
4 thi de fik ej landet i eje med sværdet, det var ej deres arm, der gav dem sejr, men det var din højre, din arm og dit ansigts lys, thi du havde dem kær. 4 thi de toge icke Landet ind til Arf med deres Sverd / Oc deres Arm ferlste dem icke : Men din høyre Haand oc din Arm / oc dit Ansictis Lius / thi du hafde Behagelighed til dem. 4 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
5 Du, du er min konge, min Gud, som sender Jakob sejr. 5 Gud / du est self min Konge / Befal Jacobs megen Frelse (ad komme.) 5 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
6 Ved dig nedstøder vi fjenden, modstanderne træder vi ned i dit navn; 6 Ved dig vil vi støde vore Fiender om kuld / I dit Nafn ville vi undertræde dem / som sætte sig op imod os. 6 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
7 thi ej på min bue stoler jeg, mit sværd kan ikke give mig sejr; 7 Thi jeg forlader icke mig paa min Bue / oc mit Sverd kand icke frelse mig. 7 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
8 men du gav os sejr over fjenden, du lod vore avindsmænd blive til skamme. 8 Men du frelste os fra vore Fiender / oc giorde dem til Skamme som os hade. 8 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
9 Vi roser os altid af Gud, dit navn vil vi love for evigt. Sela.9 Vi rose os daglige i Gud : Oc ville tacke dit nafn ævindeligen / Sela. 9 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
10 Dog har du forstødt os, gjort os til spot, du drager ej med vore hære; 10 Men (nu) hafver du fordrefvit os / oc ladit os beskæmmis? Oc vilt icke udgaa med vor Hær? 10 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
11 du lader os vige for fjenden, vore avindsmænd tager sig bytte; 11 Du lader os vende tilbage fra vor Fiender: Oc de os hade / hafve ført Rofvet bort med sig. 11 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
12 du har givet os hen som slagtekvæg, og strøet os ud mellem folkene, 12 Du gifver os hen / som slacte Faar : Oc bort spreder os iblandt Hedningene. 12 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
13 dit folk har du solgt til spotpris, vandt ikke rigdom ved salget. 13 Du tæller dit Folck for intet / Oc skatter dem icke dyre. 13 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
14 Til hån for naboer gør du os, til spot og spe for grander, 14 Du giør os til Skændsel for vore Naboer / til Spot oc Haanhed for dem som ere omkring os. 14 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
15 du gør os til mundheld blandt folkene, lader folkeslagene ryste på hovedet ad os. 15 Du giør os til et Ordsprok iblant Hedningene: saa mand ryster Hofvedet ad os iblandt Folckene. 15 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
16 Min skændsel er mig altid i tanke, og skam bedækker mit åsyn 16 Min Forsmædelse er daglige for mig: Oc mit Ansictis skam hafver skiult mig. 16 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
17 for spottende, hånende tale, for fjendens og den hævngerriges blikke.17 For jeg hører den som skænder oc bespotter / for Fiendes skyld / oc den Hefngeriges. 17 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
18 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt! 18 Alt dette er kommet ofver os / dog hafve vi icke forglemt dig / ey heller handlet utroligen mod din Pact. 18 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
19 Vort hjerte veg ikke fra dig, vore skridt forlod ej din vej. 19 Bort hierte vende sig icke tilbage / Eller vor gang vjegde fra den Vey. 19 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
20 Dog knuste du os, hvor sjakalerne bor, og indhylled os i mørke. 20 Endog du hafver sønderslagit os i Dages sted / oc skiult os med Dødsens Sugge. 20 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
21 Havde vi glemt vor Guds navn, bredt hænderne ud mod en fremmed Gud, 21 hafde vi forglemt vor Guds Nafn / oc udbred vor Hænder til en fremme Gud 21 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
22 ville Gud ej opspore det? han kender jo hjerternes løn dom 22 Skulde Gud icke randsagit det? Efterdi hand kiender Hiertens hemmelige Ting. 22 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
23 nej, for din skyld dræbes vi dagen lang og regnes som slagtekvæg! 23 Men vi blifve dagligen ihielslagne for din skyld / Vi ere actede som Slact-Faar. 23 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
24 Vågn op, hvi sover du, herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse! 24 Vaag op / forfor vilt du sofve / HErre? Vaag op / fordrif os icke saa aldelis. 24 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
25 Hvorfor vil du skjule dit åsyn, glemme vor nød og trængsel? 25 Hvorfor vilt du skiule dit Ansict / Forglemme vor Ælendighed oc vor Trængsel? 25 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
26 thi vor sjæl ligger bøjet i støvet, vort legeme klæber ved jorden. 26 Thi vor siæl er nedtryckt i Støf / vor Buug hængde ved Jorden. 26 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
27 Stå op og kom os til hjælp, forløs os for din miskundheds skyld!27 giør dig rede / ad hielpe os / Oc forløz os for din Miskundheds skyld.27 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel