Salmernes bog 45 |
1931 | 1647 | King James Version |
2 Mit hjerte svulmer af liflige ord, jeg kvæder mit kvad til kongens pris, som hurtigskriverens pen er min tunge. | 2 XLV. Til Sangmesteren / ofver Sofanim for Core Børn / til undervjsning / en Brudsang. MJt Hierte udgydede en god Tale: Jeg sagde : Jeg hafver giort det til en Konge / Min Tunge er en snar Skrifveris Pen. | 2 To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. |
3 Den skønneste er du af menneskens børn, ynde er udgydt på dine læber, derfor velsignede Gud dig for evigt. | 3 Du est deyligere end Menneskenes Børn / der er Naade udøst paa dine Læbe / derfor velsigned Gud dig Ævindelig. | 3 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. |
4 Omgjord din lænd med sværdet, o helt, | 4 Bind dit Sværd ved din Side / du Kæmpe / din Prydelse oc din Deylighed. | 4 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. |
5 lykken følge din højhed og hæder, far frem for sandhedens sag, for ydmyghed og retfærd, din høj re lære dig frygtelige ting! | 5 Oc far lycktlig frem med din Prydelse / far frem paa Sandheds oc den retfærdige Sactmodigheds Ord / oc din høyre haand skal lære dig forfærdelige Ting. | 5 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. |
6 Dine pile er hvæssede, folkeslag falder for din fod, kongens fjender rammes i hjertet. | 6 Dine Pjle ere skarpe / der skulle Folck falde u nder dig / (de skulle fare) i Kongens Fienders Hierte. | 6 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. |
7 Din trone, o Gud, står evigt fast, en retfærds stav er din kongestav. | 7 Gud din Stool (blifver) ævindelig oc altjd / Dit Rigis Spir er et ræt Spir. | 7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. |
8 Du elsker ret og hader uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med glædens olie fremfor dine fæller, | 8 Du elske Rætferdighed / oc hadede ugudeligt Væsen: Derfor hafver Gud / din Gud / salvet dig med Glædens Olie / frem for dine Medbrødre. | 8 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
9 af myrra, aloe og kassia dufter alle dine klæder. Du glædes ved strengeleg fra elfenbenshaller, | 9 Alle dine Klæder lucte af Myre / oc Aloe (oc) Kezia / (Naar du gaar) af dine Filssbeens Pallasser / mere end de som glæde dig. | 9 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. |
10 kongedøtre står i kostbare klæder, dronningen i ofrguldets skrud ved din højre. | 10 Kongers Døttre ere iblandt dine Ypperlige Qvindefolck / Bruden stod hos din høyre Haand / i kostelig Gud af Ophir. | 10 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. |
11 Hør, min datter, opmærksomt og bøj dit øre: Glem dit folk og din faders hus, | 11 Hør Daatter / oc see til / oc bøy dit Øre : Oc forglem dit Folck / oc din Faders Huus. | 11 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
12 at kongen må attrå din skønhed, thi han er din herre. | 12 Saa skal Kongen faa Lyst til den deylighed / Thi hand er din HErren / oc du skalt tilbede for hannem. | 12 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. |
13 Tyrus's datter skal hylde dig med gaver, folkets rigmænd bejle til din yndest. | 13 Oc Tyri Døttre med Skenck skulle bede for dit Ansict / ja de Rjge iblandt Folcket. | 13 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour. |
14 Idel pragt er kongedatteren, hendes dragt er perler, stukket i guld; | 14 Kongens Daatter er idel ypperlig indvortis / henvis Klæder ere af gylden Styrcke. | 14 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
15 fulgt af jomfruer føres hun frem i broget pragt, veninderne fører hende hen til kongen. | 15 Hun skal føris til Kongen i strickede Klæder / oc Jomfrue efter hende / som ere opfødde med hende / ere førde til dig. | 15 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. |
16 De føres frem under glæde og jubel, holder deres indtog i kongens palads. | 16 De skulle fremledis med Glæde oc Fryd / de skulle komme i Kongens Pallass | 16 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
17 Dine sønner træde ind i dine fædres sted, sæt dem til fyrster rundt i landet! | 17 Dine Børn skulle være i dine Fædres sted / dem skalt du sætte til Førster i alt Landet. | 17 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
18 Jeg vil minde om dit navn fra slægt til slægt; derfor skal folkene love dig evigt og altid. | 18 jeg vil lade komme dit Nafn ihu iblandt alle Slecter efter hver andre : derfor skulle Folck tacke dig ævindelig oc altjd. | 18 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. |