Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 45

1931

1647

King James Version

2 Mit hjerte svulmer af liflige ord, jeg kvæder mit kvad til kongens pris, som hurtigskriverens pen er min tunge.2 XLV. Til Sangmesteren / ofver Sofanim for Core Børn / til undervjsning / en Brudsang. MJt Hierte udgydede en god Tale: Jeg sagde : Jeg hafver giort det til en Konge / Min Tunge er en snar Skrifveris Pen.2 To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
3 Den skønneste er du af menneskens børn, ynde er udgydt på dine læber, derfor velsignede Gud dig for evigt. 3 Du est deyligere end Menneskenes Børn / der er Naade udøst paa dine Læbe / derfor velsigned Gud dig Ævindelig. 3 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
4 Omgjord din lænd med sværdet, o helt, 4 Bind dit Sværd ved din Side / du Kæmpe / din Prydelse oc din Deylighed. 4 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
5 lykken følge din højhed og hæder, far frem for sandhedens sag, for ydmyghed og retfærd, din høj re lære dig frygtelige ting! 5 Oc far lycktlig frem med din Prydelse / far frem paa Sandheds oc den retfærdige Sactmodigheds Ord / oc din høyre haand skal lære dig forfærdelige Ting. 5 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
6 Dine pile er hvæssede, folkeslag falder for din fod, kongens fjender rammes i hjertet. 6 Dine Pjle ere skarpe / der skulle Folck falde u nder dig / (de skulle fare) i Kongens Fienders Hierte. 6 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
7 Din trone, o Gud, står evigt fast, en retfærds stav er din kongestav. 7 Gud din Stool (blifver) ævindelig oc altjd / Dit Rigis Spir er et ræt Spir. 7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
8 Du elsker ret og hader uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med glædens olie fremfor dine fæller, 8 Du elske Rætferdighed / oc hadede ugudeligt Væsen: Derfor hafver Gud / din Gud / salvet dig med Glædens Olie / frem for dine Medbrødre. 8 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 af myrra, aloe og kassia dufter alle dine klæder. Du glædes ved strengeleg fra elfenbenshaller, 9 Alle dine Klæder lucte af Myre / oc Aloe (oc) Kezia / (Naar du gaar) af dine Filssbeens Pallasser / mere end de som glæde dig. 9 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
10 kongedøtre står i kostbare klæder, dronningen i ofrguldets skrud ved din højre.10 Kongers Døttre ere iblandt dine Ypperlige Qvindefolck / Bruden stod hos din høyre Haand / i kostelig Gud af Ophir. 10 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
11 Hør, min datter, opmærksomt og bøj dit øre: Glem dit folk og din faders hus, 11 Hør Daatter / oc see til / oc bøy dit Øre : Oc forglem dit Folck / oc din Faders Huus. 11 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
12 at kongen må attrå din skønhed, thi han er din herre. 12 Saa skal Kongen faa Lyst til den deylighed / Thi hand er din HErren / oc du skalt tilbede for hannem. 12 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
13 Tyrus's datter skal hylde dig med gaver, folkets rigmænd bejle til din yndest. 13 Oc Tyri Døttre med Skenck skulle bede for dit Ansict / ja de Rjge iblandt Folcket. 13 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
14 Idel pragt er kongedatteren, hendes dragt er perler, stukket i guld; 14 Kongens Daatter er idel ypperlig indvortis / henvis Klæder ere af gylden Styrcke. 14 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
15 fulgt af jomfruer føres hun frem i broget pragt, veninderne fører hende hen til kongen. 15 Hun skal føris til Kongen i strickede Klæder / oc Jomfrue efter hende / som ere opfødde med hende / ere førde til dig. 15 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
16 De føres frem under glæde og jubel, holder deres indtog i kongens palads.16 De skulle fremledis med Glæde oc Fryd / de skulle komme i Kongens Pallass 16 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
17 Dine sønner træde ind i dine fædres sted, sæt dem til fyrster rundt i landet! 17 Dine Børn skulle være i dine Fædres sted / dem skalt du sætte til Førster i alt Landet. 17 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
18 Jeg vil minde om dit navn fra slægt til slægt; derfor skal folkene love dig evigt og altid.18 jeg vil lade komme dit Nafn ihu iblandt alle Slecter efter hver andre : derfor skulle Folck tacke dig ævindelig oc altjd.18 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel