Salmernes bog 48 |
1931 | 1647 | King James Version |
2 Stor og højlovet er vor Gud i sin stad. | 2 XLVIII. En PsalmeSang / for Chore Børn. HErren er stoor oc saar prjselig / i vor Guds Stad / paa hans hellige Bierg. | 2 A Song and Psalm for the sons of Korah. Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. |
3 Smukt løfter sig hans hellige bjerg, al jordens fryd, Zions bjerg i det højeste nord, den store konges by. | 3 Zions Bierg ligger smuct / Er det gantske lands Glæde / paa de Nørre Sider / en stor Kongis Stad. | 3 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. |
4 Som værn gjorde Gud sig kendt i dens borge. | 4 Gud er i dnes Pallazer / hand er bekiendt for en høy Beskærmelse. | 4 God is known in her palaces for a refuge. |
5 Thi kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen; | 5 Thi se / Kongerne vare forsamlede / de droge for ofver tilsammen. | 5 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. |
6 de så og tav på stedet, flyed i angst, | 6 ( Jo meere) de saae / jo meere forundrede de dem / De forfærdede sig / de skyndede sig. | 6 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. |
7 af rædsel grebes de brat, af veer som en, der føder. | 7 Besvelse betog dem der / Angist som en Qvindis i Barns Nød. | 7 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. |
8 Med østenstormen knuser du tarsisskibe. | 8 Ved Østenvæjr skalt du sønderbryde Skibene i Hafvet. | 8 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. |
9 Som vi havde hørt det, så vi det selv i Hærskares Herres by, i vor Guds by; til evig tid lader Gud den stå. - Sela. | 9 Ligesom vi hafve hørt / Saa faae vi (det) i HErrens Zebaoths Stad / I vor Guds Stad : Gud skal befæste dem ævindeligen / Sela. | 9 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. |
10 I , din helligdom tænker vi, Gud, på din miskundhed; | 10 Gud / vi betæncke din miskundhed / inde i din Tempel. | 10 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. |
11 som dit navn så lyder din pris til jordens grænser. Din Højre er fuld af retfærd, | 11 O Gud / ligesom dit Nafn er / saa er oc din Prjs / indtil verdens Ender : Din høyre Haand er fuld af Rætferdighed. | 11 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. |
12 Zions bjerg fryder sig, Judas døtre jubler over dine domme. | 12 Zions Bierg glæder sig / Juda Døtre fryde sig / for dine Dommers skyld. | 12 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. |
13 Drag rundt om Zion, gå rundt og tæl dets tårne, | 13 gaar omkring Zion / oc omringer den / Tæller dens Taarn | 13 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. |
14 læg mærke til dets ringmur, så gennem dets borge, at i kan melde slægten, der | 14 . Sætter eders Hierte til dens Muur / forbereder dens Pallazer / Ad I kunde fortælle det for den Slect som kommer her efter. | 14 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. |
15 kommer: Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os. | 15 thi denne Gud er vor Gud / ævindeligen oc altjd : Hand skal ledsage os til indtil Døøden. | 15 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. |