Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 49

1931

1647

King James Version

2 Hør det, alle folkeslag, lyt til, al verdens folk, 2 XLIX. Til Sangmesteren / for Chore Børn / en Psalme. HØrer dette alle Folck / mercker alle / som booe i Verden.2 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
3 både høj og lav, både rig og fattig! 3 Baade meenige Mand / oc de Ypperlige / den Rjge oc Fattig tilljge. 3 Both low and high, rich and poor, together.
4 Min mund skal tale visdom, mit hjerte udgransker indsigt; 4 Min Mund skal tale jdel Vjsdom / Oc mit Hiertis Betractelse skal være megen Forstand. 4 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
5 jeg bøjer mit øre til tankesprog, råder min gåde til strengeleg.5 Jeg vil bøye mit øre til Ordsprock / Jeg vil obenbare mit mørcke tale paa Harper. 5 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
6 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske fjender omringer mig med brøde, 6 Hvorfor skulde jeg frycte / i de onde Dage / naar mine Skufferes Missgierning skulle omkring sætte mig. 6 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
7 de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom ? 7 De som forlade dem paa deres gods / Oc vil traadze paa deres stoore Rjgdom. 7 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
8 visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum 8 Der kand ingen mand nogenlunde frelse en Broder : Ey heller gifve Gud hans Forsooning. 8 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
9 - prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det- så han kunne blive i live 9 (Thi deres Siæljs Forløssning skal koste saa meget / oc maa opholde ævindeligen.) 9 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
10 og aldrig få graven at se; 10 Ad hand siden stedse skulle lefve / (oc) icke see Grafven. 10 That he should still live for ever, and not see corruption.
11 nej , han skal se den; vismænd dør, både dåre og tåbe går bort. Deres gods må de afstå til andre, 11 Thi mand skal see / ad de Vjse døde / ad en Daare oc en Nar skulle omkomme tilljge / oc lade andre deres Gods. 11 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
12 deres grav er deres hjem for evigt, deres bolig slægt efter slægt, om godser end fik deres navn. 12 Deres inderste tancke ere / ad deres Huus kunde blifve ævindelig / Deres Booliger fra Slect til anden : de lade kalde Jorden efter deres nafn. 12 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
13 Trods herlighed bliver mennesket ikke, han er som dyrene, der forgår. 13 Dog kand et Menniske icke blifve længe i saadan værd / Hand er lignet ved Fæ (som) ere udryddede. 13 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
14 Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres tale behager. - Sela. 14 Denne deres Vey er den en Daarlighed / Dog skulle deres Efterkommer Hafve Lyst til deres Ord / Sela. 14 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
15 I dødsriget drives de ned som får, deres hyrde skal døden være; de oprigtige træder på dem ved gry, deres skikkelse går opløsning i møde, dødsriget er deres bolig. 15 De skulle legges i Helfvede som faar / Døøden skal æde dem / oc de Oprictige skulle regære ofver dem om morgnen: oc Helfvede skal afflide deres Skickelse / (en hver) af sin Boolig. 15 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
16 Men Gud udløser min sjæl af dødsrigets hånd, thi han tager mig til sig. - Sela. 16 Men Gud skal forløse min Siæl af Helfvedits Vold : Thi hand hafver annammit mig / Sela. 16 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
17 Frygt ej, når en mand bliver rig, når hans huses herlighed øges; 17 Fryct icke / naar nogen mand blifver rjg / Naar hans Huusis Herlighed blifver stoor. 17 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
18 thi intet tager han med i døden, hans herlighed følger ham ikke. 18 Thi hand skal intet tage med sig / Naar hand døøer / hans Herlighed skal icke fare ned efter hannem. 18 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
19 Priser han end i live sig selv: »De lover dig for din lykke!« 19 Endog hand figner sin Siæl men hand lefver / Oc de lofve dig / naar du giør dig til gode. 19 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
20 han vandrer til sine fædres slægt, der aldrig får lyset at skue. 20 Saa skal den (dog) komme til sine Fædre : i Evighed skulle de icke see Liuset. 20 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
21 Den, som lever i herlighed, men uden forstand, han er som dyrene, der forgår.21 Et Menniske (som) er i Ære / oc icke forstaar det / hand er blefven ligesom Bæster / (som) ere udryddede. 21 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel