Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 51

1931

1647

King James Version

3 Gud, vær mig nådig efter din miskundhed, udslet mine overtrædelser efter din store barmhjertighed, 3 LI. Til sangmesteren / Davids Psalme / Der Nathan den Prophete var kommen til hannem / ad han var indgaaen til Bathsaba. Gud vær mig naadig efter din miskundhed: Afslet mine ofvertrædelser / eftrer din stoore Barmhiertighed.3 To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
4 tvæt mig fuldkommen ren for min skyld og rens mig for min synd! 4 To mig meget af min Missgierning / oc reense mig af min Synd. 4 Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
5 Mine overtrædelser kender jeg jo, min synd står mig altid for øje. 5 Thi jeg kiender mine Ofvertrædelser / Oc min Synd er altjd for mig. 5 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
6 Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine øjne er ondt, at du må få ret, når du taler, stå ren, når du dømmer. 6 For dig / for dig allene hafver jeg syndit / oc giorde det onde for dine Øyne. Paa det ad du skalt være rætferdig / naar nu taler / vorde reen / naar de dømmer. 6 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
7 Se, jeg er født i misgerning, min moder undfanged mig i synd. 7 See / Jeg er fød i Ondskab / oc min Moder hafver undfangit mig i Synd. 7 Behold, I was shapen in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
8 Du elsker jo sandhed i hjertets løndom, så lær mig da visdom i hjertedybet. 8 See / nu hafver Lyst til Sandhed i skiul : Oc du lader mig forstaa Vjsdhed i Løndom. 8 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
9 Rens mig for synd med ysop, tvæt mig hvidere end sne; 9 Afløf mig med Isop / saa blifver jeg reen / To mig / saa blifver jeg hvidere end Snee. 9 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
10 mæt mig med fryd og glæde, lad de ben, du knuste, juble; 10 lad mig høre Fryd oc Glæde / Ad de Been fryde sig / som du hafver sønderslagit. 10 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
11 skjul dit åsyn for mine synder, udslet alle mine misgerninger; 11 Skiul dit Ansict fra min Synder: Oc udslet alle mine Missgierninger. 11 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
12 skab mig, o Gud, et rent hjerte, giv en ny, en stadig ånd i mit indre; 12 Gud skab mig et reent Hierte / oc forny en ræt Aand i mit Ljf. 12 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
13 kast mig ikke bort fra dit åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig; 13 Oc forkast mig icke fra dit Ansict : Oc tag icke din Hellig Aand fra mig. 13 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
14 glæd mig igen med din Frelse, giv mig til støtte en villig ånd! 14 Gif mig igien din Saligheds Trøst : Oc opholt mig med en frjvillig Aand. 14 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
15 Da vil jeg lære overtrædere dine veje, og syndere skal vende om til dig. 15 Saa vil jeg lære Ofvertrædere dine Veye : Oc Syndere skulle omvendes til dig 15 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
16 Fri mig fra blodskyld, Gud, min Frelses Gud, så skal min tunge lovsynge din retfærd; 16 Udfrj mig fra Blodskyld / Gud / min Saligheds Gud : See / min Tunge skal prjse din Rætferdighed. 16 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
17 herre, åben mine læber, så skal min mund forkynde din pris.17 HErre oplad mine Læbe / saa skal min Mund kundgiøre din Prjs. 17 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall show forth thy praise.
18 Thi i slagtoffer har du ikke behag, og gav jeg et brændoffer, vandt det dig ikke. 18 Thi du hafver icke Lyst til Offer / ellers vilde jeg vel gifve dig det : Brendoffer behage dig icke. 18 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
19 Offer for Gud er en sønderbrudt ånd; et sønderbrudt, sønderknust hjerte agter du ikke ringe, o Gud.19 En sønderknuset oc sønderslaget Hierte vilt du Gud icke foracte. 19 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
20 Gør vel i din nåde mod Zion, opbyg Jerusalems mure! 20 Giør vel mod Zion efter din gode behag: Byg jerusalems Muure. 20 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
21 Da skal du have behag i rette ofre, brænd- og heloffer, da bringes tyre op på dit alter.21 . Da skalt du hafve Lyst til Rætferdigheds Offer / Brendoffer oc heele Offer : Da skulle de offre Øxen paa dit Altere. 21 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel