Salmernes bog 53 |
1931 | 1647 | King James Version |
2 Dåerne siger i hjertet: »Der er ingen Gud!« slet og afskyeligt handler de, ingen gør godt. | 2 LIII. Til sangmesteren / paa Mahalath / Davids (Psalme) til undervjsning. EN Daare sagde i sit Hierte : Der er ingen Gud til : de forderfvede det / oc giorde det vederstyggeligt med Ondskab / Der er ingen som giør got. | 2 To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. |
3 Gud skuer ned fra himlen på menneskenes børn for at se, om der findes en forstandig, nogen, der søger Gud. | 3 Gud saa ned af Himmelen ofver Menniskens Børn / Ad see om der var nogen kloog / som spurde ad Gud. | 3 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. |
4 Afveget er alle, til hobe fordærvet, ingen gør godt, end ikke een. | 4 En hver var affalden / de stinckede tilljge / Der var ingen som giorde got / ia icke end een. | 4 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. |
5 Er de udådsmænd da uden forstand de, der æder mit folk, som åd de brød, og ikke påkalder Gud? | 5 Men da de Missdædere icke kiende det? Som opæde mit Folck / som de oode Brød / de kalde icke paa Gud. | 5 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. |
6 Af rædsel gribes de da, hvor ingen rædsel var; thi Gud adsplitter din belejres ben; de bliver til skamme, thi Gud forkaster dem. | 6 (Men) der fryctede de saare / som der intet ad frycte / thi Gud bortspredede den hans Been / som beleirede dig : Du giorde dem til Skamme / thi Gud forsmaade dem. | 6 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. |
7 Ak, kom dog fra Zion Israels frelse! Når Gud vender sit folks skæbne, skal Jakob juble, Israel glædes. | 7 Gid /der motte komme megen hielp af Zion til Israel / Naar Gud omvender sig Folckis Fængsel / (da) skal Israel fryde sig / (da) skal israel glæde sig. | 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. |