Salmernes bog 59 |
1931 | 1647 | King James Version |
2 Fri mig fra mine fjender, min Gud bjærg mig fra dem, der rejser sig mod mig; | 2 MIn Gud udfrj mig fra mine Fiender : Optag mig fra dem / som sætte sig imod mig. | 2 To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. |
3 fri mig fra udådsmænd, frels mig fra blodstænkte mænd! | 3 Udfrj mig fra Missdædere : oc frelss mig fra blodgierige Folck | 3 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
4 Thi se, de lurer efter min sjæl, stærke mænd stimler sammen imod mig, uden at jeg har skyld eller brøde. | 4 Thi see / de luure efter min Siæl / de Stærcke samle sig imdo mig : uden nogen min Ofvertrædelse / oc uden min synd / | 4 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. |
5 Uden at jeg har forbrudt mig, herre, stormer de frem og stiller sig op. Vågn op og kom mig i møde, se til! | 5 O HErre. De løbe oc berede sig foruden (min) skyld / Vaag op / ad møde mig / oc see (der til.) | 5 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. |
6 Du er jo Herren, Hærskares Gud, Israels Gud. Vågn op og hjemsøg alle folkene, skån ej een af de troløse niddinger! Sela. | 6 Ja du HErre Zebaoths Gud / Israels Gud / Vaag op / ad hiemsøg alle Hedninge : Vær ingen naadig af dem / som ere ofvergifvne Missdædere / Sela. | 6 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. |
7 Ved aften kommer de tilbage, hyler som hunde og stryger gennem byen! | 7 De komme igen mod Aftenen / de hyle som hunde / oc løbe omkring staden. | 7 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. |
8 Se, deres mund løber over, på deres læber er sværd, thi: »Hvem skulle høre det?« | 8 See / de udgyde meget af deres Mund / der ere Sverd i deres Læbe : Thi hvor hører det? | 8 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? |
9 Men du, o Herre, du ler ad dem, du spotter alle folk, | 9 Men du HErren skalt lee ad dem : Du skalt bespotte alle hedninge. | 9 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. |
10 dig vil jeg lovsynge, du, min styrke, thi Gud er mit værn; | 10 Medn hand er saa stærck / vil jeg gifve act paa dig : Thi Gud er min høyre beskærmelse. | 10 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. |
11 med nåde kommer min Gud mig i møde, Gud lader mig se mine fjender med fryd! | 11 Gud som bevjser mig Barmhiertighed / skal komme mig tilforn : Gud skal lade mig see paa mine Fiender. | 11 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. |
12 Slå dem ikke ihjel, at ikke mit folk skal glemme, gør dem hjemløse med din vælde og styrt dem, | 12 Sla dem icke ihiel / ad de som ere mit Folck / skulle de icke / maa skee / forglemme / men bortspred dem med din Mact / oc lad dem nedfare: HErre / vor Skiold. | 12 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. |
13 giv dem hen, o Herre, i mundens synd, i læbernes ord, og lad dem hildes i deres hovmod for de eder og løgne, de siger; | 13 (For) deres Munds Synd / (for) deres Læbers Ord / oc lad dem gribes i deres Hofmodighed : oc (for) Meened oc Løgn / som de fortæller. | 13 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. |
14 udryd dem i vrede, gør ende på dem, så man kan kende til jordens ender, at Gud er hersker i Jakob! - Sela. | 14 Ødeleg dem i Vrede / ødeleg dem / ad de icke ere meere / Oc de skulle vide / ad Gud er den som regærer i Jacob / indtil Jordens Ender / Sela. | 14 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. |
15 Ved aften kommer de tilbage, hyler som hunde og stryger gennem byen, | 15 Lad dem komme tilbage om Aftenen / Lad dem tuude som Hunde / oc løbe omkring Staden. | 15 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. |
16 vanker rundt efter føde og knurrer, når de ikke mættes. | 16 Lad dem løbe her oc der om Føde : Oc knurre / om de icke blifve mætte. | 16 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. |
17 Men jeg, jeg vil synge om din styrke, juble hver morgen over din nåde; thi du blev mig et værn, en tilflugt på nødens dag. | 17 Men jeg vil siunge din mact / oc prjse din Miskundhed om Morgenen / Thi du varst mig en høy Beskærmelse : oc en Tilfluct paa min Røds Dag. | 17 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. |
18 Dig vil jeg lovsynge, du, min styrke, thi Gud er mit værn, min nådige Gud. | 18 Min Styrcke / for dig vil jeg leege: Thi Gud er min Høyre Beskærmelse / min miskundelig Gud. | 18 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. |