Salmernes bog 60 |
1931 | 1647 | King James Version |
3 Gud, du har stødt os fra dig, nedbrudt os, du vredes - vend dig til os igen; | 3 LX. Til Sangmesteren ofver Vidnisbyrdens Lilie / Davids Gyldne Smycke til ad lære / Der hand hafde tjfvet med en Syrer af Mesopotania / oc med en Syrer af Zoba / oc der Joab kom igien / oc sloo de Edomiter i Saltdalen tolf tusinde. Gud / Du fordrefst os / du bortspridde os / du varst vred / vend dig om igien til os. | 3 To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. |
4 du lod landet skælve, slå revner, læg nu dets brist, thi det vakler! | 4 Du som hafver bevegit Jorden / du som sønderrefst den heel dens Brøst / thi den røster. | 4 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. |
5 Du lod dit folk friste ondt, iskænked os døvende vin. | 5 Du vjste dit Folck en hard ting / du hafver skenckit os Vjn / ad vi tumlede. | 5 Thou hast showed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. |
6 Dem, der frygter dig, gav du et banner, hvorhen de kan fly for buen. - Sela. | 6 (Men) du gafst dem et Banere / som dug frycte / ad ophøye sig med / for Sandheds skyld / Sela. | 6 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. |
7 Til frelse for dine elskede hjælp med din højre, bønhør os! | 7 Paa det ad dine kiere Venner skulle frelsis : saa frelz nu med din høyre Haand / oc bønhør os. | 7 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. |
8 Gud talede i sin helligdom: »Jeg vil udskifte sikem med jubel, udmåle sukkots dal; | 8 Gud taler i sin Helligdom / jeg vil glæde mig / Jeg vil deele Sichem / oc afmaale Suchoths dal. | 8 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
9 mit er gilead, mit er Manasse, Efraim er mit hoveds værn, Juda min herskerstav, | 9 Gilead er min / Manasse er oc min / oc Ephraim er mit Hofvedis Mact / Juda er min Lovfører. | 9 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; |
10 moab min vaskeskål, på Edom kaster jeg min sko, over filisterland jubler jeg.« | 10 Moab er mit Løfvekar / Jeg vil kaste mine Skoo ofver Edom : Du Philistæa fryd dig ofver mig. | 10 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. |
11 Hvo bringer mig hen til den faste stad, hvo leder mig hen til Edom? | 11 Hvo vil føre mig til en fast Stad? Hvo skal ledsage mig ind til Edom? | 11 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? |
12 Har du ikke, Gud, stødt os fra dig? Du ledsager ej vore hære. | 12 skalt du Gud icke giøre det / som bortdrefst os? Oc skalt du Gud icke drage med vor Hær? | 12 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? |
13 Giv os dog hjælp mod fjenden! blændværk er menneskers støtte. | 13 Fly os Hielp af Nød : thi et Menniskes Hielp er Forfængelighed. | 13 Give us help from trouble: for vain is the help of man. |
14 Med Gud skal vi øve vældige ting, vore fjender træder han ned! | 14 Vi ville giøre mæctige Ting ved Gud: Oc hand skal undertræde vore Fiender. | 14 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. |