Salmernes bog 62 |
1931 | 1647 | King James Version |
2 Min sjæl er stille for Gud alene, min Frelse kommer fra ham; | 2 LXII. Til Sangmesteren / for Jeduthun / Davids Psalme. MJn Siæl er alleeniste stille til Gud : Fra hannem (kommer) min Frelse. | 2 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. |
3 ja, han er min klippe, min Frelse, mit værn, jeg skal ikke rokkes meget. | 3 Hand er allene min Klippe / oc min Frelse : min høyre beskærmelse / ad jeg skal icke snuble meget. | 3 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. |
4 Hvor længe stormer i løs på en mand, - alle slår i ham ned som på en hældende væg, en faldende mur? | 4 Hvor længe stille I efter en Mand? I skulle ihielslaes: ja I alle skulle være som en Væg / der slaar paa fald / (som) et Gierde der omflødis. | 4 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. |
5 Ja, de oplægger råd om at styrte ham fra hans højhed. De Elsker løgn, velsigner med munden, men forbander i deres indre. - Sela. | 5 De raadsla alleeniste om ad udrifve hannem fra hans herlighed de hafve Lyst til Løgn / de figne med deres Mund / oc forbande id eres Hierte / Sela. | 5 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. |
6 Vær stille hos Gud alene, min sjæl, thi fra ham kommer mit håb; | 6 Dog min Siæl bj alleene efter Gud : thi af hannem kommer min Forhaabning. | 6 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. |
7 ja, han er min klippe, min Frelse, mit værn, jeg skal ikke rokkes. | 7 hand er alleene min Klippe / oc min Frelse : min høye Beskærmelse jeg skal icke snuble. | 7 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. |
8 Hos Gud er min hjælp og min ære, min stærke klippe, min tilflugt har jeg i Gud; | 8 Hos Gud er min Frelse / oc min ære : min Styrckis Klippe / min Tilfluct er i Gud. | 8 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. |
9 stol på ham, al folkets forsamling, udøs for ham eders hjerte, Gud er vor tilflugt. - Sela. | 9 Haaber paa hannem altjd / (kiere) Folck / udøser eders Hierte for hans Ansict : Gud er vor Tilljd / Sela. | 9 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. |
10 Kun tomhed er mennesker, mænd en løgn, på vægtskålen vipper de op, de er tomhed til hobe. | 10 Menniskenes Børn ere alleeniste Forfængelighed / en Mands Børn ere Løgn naar de opleggis i Veyskaalen / de (findes lættere) end Forfængelighed tilljge. | 10 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. |
11 Forlad eder ikke på vold, lad jer ikke blænde af ran; om rigdommen vokser, agt ikke derpå! | 11 Forlader eder icke paa vold oc paa Rof / ad I skulle icke blifve til Forfængelighed / falder eder Rjgdom til / saa sætter icke hiertet der til | 11 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. |
12 Een gang talede Gud, to gange hørte jeg det: at magten er Guds, | 12 Gud hafver taliet een gang / det hafver jeg tvende gange hørt / ad Styrcke hør Gud til. | 12 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. |
13 og miskundhed er hos dig, o Herre. Thi enhver gengælder du efter hans gerning. | 13 oc dig HErre hør Miskundhed til : thi du skalt betale hver, efter hans Gierning | 13 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. |