Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 63

1931

1647

King James Version

2 Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min sjæl, efter dig længes mit kød i et tørt, vansmægtende,vandløst land 2 LXIII. Davids Psalme / der hand var i Juda Ørcken. Gud du est min Gud / Jeg vil søge aarle til dig / Min siæl i tørstede fter dig / mit Kiød længis efter dig : udi er tørt oc tiurt land / som inted vand er.2 A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
3 (således var det, jeg så dig i helligdommen) for at skue din vælde og ære; 3 (Sandelig jeg faae dig i Helligdommen / jeg saa din Styrcke oc din Ære.) 3 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
4 thi din nåde er bedre end liv, mine læber skal synge din pris. 4 Thi din Miskundhed er bedre end Lifvet : Min Læbe skulle prjse dig. 4 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
5 Da vil jeg love dig hele mit liv, opløfte hænderne i dit navn, 5 Saaledis vil jeg lofve dig i mine Lifs Dage : Jeg vil opløfte min Hænder i dit Nafn. 5 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
6 som med fede retter mættes min sjæl, med jublende læber priser min mund dig, 6 Min Siæl skal mættis som af Fædme / oc af det Fæde : oc min Mund skal lofve (dig) me prjsende Læbe. 6 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
7 når jeg kommer dig i hu på mit leje, i nattevagterne tænker på dig; 7 Naar jeg tæncker paa dig paa min Seng / da vil jeg dicte om dig i Nattevoct. 7 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
8 thi du er blevet min hjælp, og jeg jubler i dine vingers skygge. 8 Thi du varst min Hielp : Oc under dine Vingers Skygge vil jeg fryde mig. 8 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
9 Dig klynger min sjæl sig til, din højre holder mig fast. 9 Min Siæl hænde efter dig : din høyre Haand holt paa mig. 9 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
10 Forgæves står de mig efter livet, i jordens dyb skal de synke, 10 Men de som staa efter min siæl ad ødelegge den / de skulle fare hen udner Jorden. 10 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
11 gives i sværdets vold og vorde sjakalers bytte. 11 Mand skulle nedlegge dem ved Sverds Mact : de skulle blifve Ræfvens Deel. 11 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
12 Men kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi løgnernes mund skal lukkes.12 Men Kongen skal glæde sig i Gud : hver som svær ve hannem skal prjsis thi deres Munde skulle tilstoppes som tale Løgn. 12 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel