Salmernes bog 63 |
1931 | 1647 | King James Version |
2 Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min sjæl, efter dig længes mit kød i et tørt, vansmægtende,vandløst land | 2 LXIII. Davids Psalme / der hand var i Juda Ørcken. Gud du est min Gud / Jeg vil søge aarle til dig / Min siæl i tørstede fter dig / mit Kiød længis efter dig : udi er tørt oc tiurt land / som inted vand er. | 2 A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; |
3 (således var det, jeg så dig i helligdommen) for at skue din vælde og ære; | 3 (Sandelig jeg faae dig i Helligdommen / jeg saa din Styrcke oc din Ære.) | 3 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. |
4 thi din nåde er bedre end liv, mine læber skal synge din pris. | 4 Thi din Miskundhed er bedre end Lifvet : Min Læbe skulle prjse dig. | 4 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. |
5 Da vil jeg love dig hele mit liv, opløfte hænderne i dit navn, | 5 Saaledis vil jeg lofve dig i mine Lifs Dage : Jeg vil opløfte min Hænder i dit Nafn. | 5 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
6 som med fede retter mættes min sjæl, med jublende læber priser min mund dig, | 6 Min Siæl skal mættis som af Fædme / oc af det Fæde : oc min Mund skal lofve (dig) me prjsende Læbe. | 6 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: |
7 når jeg kommer dig i hu på mit leje, i nattevagterne tænker på dig; | 7 Naar jeg tæncker paa dig paa min Seng / da vil jeg dicte om dig i Nattevoct. | 7 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. |
8 thi du er blevet min hjælp, og jeg jubler i dine vingers skygge. | 8 Thi du varst min Hielp : Oc under dine Vingers Skygge vil jeg fryde mig. | 8 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. |
9 Dig klynger min sjæl sig til, din højre holder mig fast. | 9 Min Siæl hænde efter dig : din høyre Haand holt paa mig. | 9 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. |
10 Forgæves står de mig efter livet, i jordens dyb skal de synke, | 10 Men de som staa efter min siæl ad ødelegge den / de skulle fare hen udner Jorden. | 10 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. |
11 gives i sværdets vold og vorde sjakalers bytte. | 11 Mand skulle nedlegge dem ved Sverds Mact : de skulle blifve Ræfvens Deel. | 11 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. |
12 Men kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi løgnernes mund skal lukkes. | 12 Men Kongen skal glæde sig i Gud : hver som svær ve hannem skal prjsis thi deres Munde skulle tilstoppes som tale Løgn. | 12 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. |