Salmernes bog 66 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Bryd ud i jubel for Gud, al jorden, | 1 LXVI. Til Sangmesteren / en Psalme-Sang. Fryder eder for HErren alle Jorden / | 1 To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands: |
2 lovsyng hans navns ære, syng ham en herlig lovsang, | 2 Siunger hans Nafn Ære / holder hans lof for (eders) Ære. | 2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. |
3 sig til Gud: »hvor forfærdelige er dine gerninger! For din vældige styrkes skyld logrer fjenderne for dig, | 3 Siger til Gud / hvor forfærdelig est du i dine Gierninger / dine Fiender skulle smigre for dig formedelst din stoore Mact. | 3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. |
4 al jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit navn.«- Sela. | 4 All Jorden skal tilbede for dig / | 4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. |
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit virke en rædsel for menneskenes børn. | 5 oc seer Guds Gierninger : Hand er forfærdelig i Gierning imod Menniskenes Børn. | 5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. |
6 Han forvandlede hav til land, de vandrede til fods over strømmen; lad os fryde os højlig i ham. | 6 Hand hafver forvendt Hafvet til tørt Land / De ere gangen til Fods ofver FLoden / der hafve vi glæd os i hannem. | 6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. |
7 Han hersker med vælde for evigt, på folkene vogter hans øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela. | 7 Hand regærer med sin Mact ævindelig / hans Øybne skuer paa Folckene : De gienstrjdige skulle icke ophøye sig / Sela. | 7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. |
8 I folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans lovsangs toner, | 8 I Folck lofver vor Gud: Oc lader hans Lofvis Røst høris | 8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: |
9 han, som har holdt vor sjæl i live og ej lod vor fod glide ud! | 9 Som holder vore Siæle Lifvet : Oc lader vor Fod icke gljde. | 9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. |
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser sølv; | 10 Thi Gud du hafver forsøgt os : du hafver klarit os : lige som Slølf blifver klarit. | 10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. |
11 i fængsel bragte du os, lagde tynge på vore lænder, | 11 Du hafver førd os i Garnet : Du lagde en KLemme paa vore Lender. | 11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. |
12 lod mennesker skride hen over vort hoved, vi kom gennem ild og vand; men du førte os ud og bragte os lindring! | 12 Du lodst Menniskene fare ofver vort Hofved / vi ere komne i Ilden oc Vandit : men du udførte os til ad vederqveges | 12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. |
13 Med brændofre vil jeg gå ind i dit hus og indfri dig mine løfter, | 13 Jeg vil gga i dit Huus med Brendoffer: Jeg vil betale dig mine Løste. | 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, |
14 dem, mine læber fremførte, min mund udtalte i nøden. | 14 De som mine læbe obenbarede / Oc min Mund talede i min Nød. | 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. |
15 Jeg bringer dig ofre af fedekvæg sammen med vædres offerduft, jeg ofrer okser tillige med bukke. - Sela. | 15 Jeg vil offre dig feede Brendoffer med Røg af Vædre. Jeg vil berede Øxen med Bucke / Sela. | 15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. |
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min sjæl! | 16 KOmmer / hører til o/ oc jeg vil fortælle det / alle J som frycte Gud / hvad hand hafver giort ved min Siæl. | 16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. |
17 Jeg råbte til ham med min mund og priste ham med min tunge. | 17 Til hannem raabte jeg med min Mund : hand blef høyelig prjset af min Tunge. | 17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. |
18 Havde jeg tænkt på ondt i mit hjerte, da havde Herren ej hørt; | 18 Der som jeg saae uræt i mit Hierte / da vilde HErren icke bønhøre mig. | 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: |
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende røst. | 19 Men dog hafver HErren bønhørt mig / hand gaf act paa min Bøns Røst. | 19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. |
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min bøn eller taget sin miskundhed fra mig! | 20 Lofvet være Gud / som icke forskiød min Bøn / eller sin Miskundhed fra mig. | 20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. |