Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 69

1931

1647

King James Version

2 Frels mig Gud, thi vandene når mig til sjælen, 2 LXIX. Til Sangmesteren / ofver Lilier / Davids (Psalme) 2 To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
3 jeg er sunket i bundløst dynd, hvor der intet fodfæste er, kommet i vandenes dyb, og strømmen går over mig; 3 GUD frels mig / thi Vandee er ganget ind til Siælen. Jeg er siuncken ned i dybt Dynd / hvor ingen Grund er / Jeg er kommen i dybt Vand / oc Strømmen gick ofver mig 3 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
4 træt har jeg skreget mig, struben brænder, mit øje er mat af at bie på min Gud; 4 Jeg hafver robt mig træt / min hals er hees / Mine Øyne forgaa : i det jeg haaber paa min Gud. 4 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
5 flere end mit hoveds hår er de, der hader mig uden grund, mange er de, som vil mig til livs, uden skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte! 5 De ere flere end Haar paa mit Hofved / som mig hade foruden Sag: De mine Fiender / som forderfve mig uden skæl / ere mæctige : Jeg maa da betale det jeg icke tog. 5 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
6 Gud, du kender min dårskab, min skyld er ej skjult for dig.6 Gud / du veedst min Daarlighed / Oc mine synder ere icke skiulte for dig. 6 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
7 Lad Mig ej bringe skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskares Herre, lad mig ej bringe skændsel over dem der søger dig, Israels Gud! 7 Lad dem icke beskæmmis paa mig som bie efter dig / HErre / HErre Zebaoth : Lad dem icke blifve røde af Skam for mig / som søge dig Israels Gud. 7 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
8 Thi for din skyld bærer jeg spot, mit åsyn dækkes af skændsel; 8 Thi jeg bær Forsmædelse for din skyld : skændsel hafver skiult mit Ansict. 8 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
9 fremmed er jeg for mine brødre en udlænding for min moders sønner. 9 Jeg er blefven fremmed for mine Brødre / Oc som af et fremmed Lad for min Moders BØern. 9 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
10 Thi nidkærhed for dit hus har fortæret mig, spotten mod dig er faldet på mig: 10 Thi Nidkierhed for dit Huus hafver ædit mig : Oc deres Forhaanelser som dig forhaane / falde paa mig. 10 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
11 Jeg spæged min sjæl med faste, og det blev mig til spot; 11 Oc jeg græd med min Siæls faten: Men det blef mig til Forhaanelser. 11 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
12 i sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et mundheld. 12 Oc jeg førde mig i en Sæck : men jeg blef dem til et Ordprock. 12 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
13 De, der sidder i porten, taler om mig, ved drikkelagene synger de om mig.13 De om sidde i Porten / snacke om mig : oc jeg er deres Strengeleeg / for dricke stærck Drick. 13 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
14 Men jeg beder, herre, til dig i nådens tid, o Gud, i din store miskundhed svare du mig! 14 Men jeg flyer med min Bøn til dig / HErren / lad det være en behagelig tjd / O Gud / i din megen Miskundhed : bønhør mig for din Frelsis Sandheds skyld. 14 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
15 Frels mig med din trofaste hjælp fra dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra vandenes dyb, 15 Udfrj mig af Dynd / ad jeg icke druckner : Lad mig frjis fra mine Hadere / oc af dybe Vand / 15 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
16 lad strømmen ikke gå over mig; lad dybet ikke sluge mig eller brønden lukke sig over mig. 16 lad Vandstrømmene icke gaa ofver mig / ey heller det dybe sluge mig : lad oc icke Huulen lucke min Muud ofver mig. 16 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
17 Svar mig, herre, thi god er din nåde, vend dig til mig efter din store barmhjertighed; 17 Bønhør mig HErre / thi din Miskundhed er god : See til mig efter din megen Barmhiertighed. 17 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
18 dit åsyn skjule du ej for din tjener, thi jeg er i våde, skynd dig og svar mig; 18 Oc skiul icke dit Ansict for din Tienere : Thi mig er bange / skynd dig / bønhør mig. 18 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
19 kom til min sjæl og løs den, fri mig for mine fjenders skyld! 19 Holt dig nær til min siæl / gienløs den : forløs mig for mine Fienders skyld. 19 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
20 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer skam og skændsel; du har rede på alle mine fjender. 20 Du veedst min Forsmædelse / oc min Skam oc min Skændsel : alle mine Modstandere ere for dig. 20 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
21 Spot har ulægeligt knust mit hjerte; jeg bied forgæves på medynk, på trøstere uden at finde; 21 Forsmædelse brød mig Hierte / oc jeg er meget siug : oc jeg forventede ad nogen skulle ynckedis der ofver / Men der var ingen : oc efter Trøstere / men fand (dem) icke. 21 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
22 de gav mig malurt at spise og slukked min tørst med eddike.22 Ja de gafve mig Galde ad æde : oc skenckede mig Ædicke / i min Tørst. 22 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
23 Lad bordet foran dem blive en snare, deres takofre blive en fælde; 23 Deres Bord blifve for dem til en Snare / oc til Betalning / til en Felde. 23 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
24 lad øjnene slukkes, så synet svigter, lad lænderne altid vakle! 24 Lad deres Øyne mørckis / ad de icke see : oc lad deres Lender altjd rafve. 24 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
25 Din vrede udøse du over dem din glødende harme nå dem; 25 Udgyd din Vrede ofver dem : Oc lad din grumme Hastighed grjpe dem 25 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
26 deres teltlejr blive et øde, og ingen bo i deres telte! 26 Deres Pallaz skal blifve øde : ad der skal ingen være som skal boo i deres Bolige. 26 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
27 Thi de forfølger den, du slog, og øger smerten for dem, du såred. 27 Thi de forfølge den som du hafver slaget : oc giører en snack om deres Sorrig / som du hafver saaret. 27 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
28 Tilregn dem hver eneste brøde lad dem ikke få del i din retfærd; 28 Gif dem Missgierning ofver anden / oc lad dem icke komme til din Rætferdighed. 28 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
29 lad dem slettes af livets bog, ej optegnes blandt de retfærdige!29 lad dem udslettes af de Lefvendes Borg : oc de icke skulle skrifves med de Rætferdige. 29 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
30 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud! 30 Dog jeg er elendig / oc bange : Gud lad din Frelse ophøye mig. 30 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
31 Jeg vil prise Guds navn med sang og ophøje ham med tak; 31 Jeg vil lofve Guds nafn med en Sang : oc jeg vil stoorligen ære hannem med Tack. 31 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
32 det er mer for Herren end okser end tyre med horn og klove!32 Oc det skal bedre behage HErren / end en Oxe / (eller) en Stud som hafver Horn oc Kløfve. 32 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
33 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; i, som søger Gud, eders hjerte oplives! 33 De Sactmodige saae det / oc skulle glæde dem : oc eders Hierte skal lefve / I som adsøre Gud. 33 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
34 Thi Herren låner de fattige øre, han agter ej fangne venner ringe.34 Thi HErren hører de Fattige : oc hand forsmaar icke sine Fanger. 34 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
35 Himmel og jord skal prise ham, havet og alt, hvad der rører sig der; 35 Himmel oc Jord skulle lofve hannem Hafvet oc alt det som røres der udi 35 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
36 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas byer; der skal de bo og tage det i eje; 36 Thi Gud skal frelse Zion / oc bygge Juda Stæder : ad mand skal boo der / oc besidde den til Arf. 36 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
37 hans tjeneres afkom skal arve det, de, der elsker hans navn, skal bo deri.37 Oc hans Tieneris Sæd skal arfve dem / Oc de som elske hans Nafn / skulle boo der udi. 37 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel