Salmernes bog 71 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Herre, jeg lider på dig, lad mig aldrig i evighed skuffes. | 1 LXXI. HErre / Jeg forlader mig paa dig / lad mig icke beskæmmis ævindelig. | 1 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. |
2 Frels mig og udfri mig i din retfærdighed, du bøjede dit øre til mig; | 2 Udfrj mig ved din Rætferdighed / oc udredde mig : Bøy dine Ørn til mig / oc frelss mig. | 2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. |
3 red mig og vær mig en tilflugtsklippe, en klippeborg til min Frelse; thi du er min klippe og borg! | 3 Bær mig til en Boligs Klippe / ad (jeg kand) komme (did) altjd: du som hafver befalit / ad frelse mig / thi du est min Klippe oc mit Slot. | 3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. |
4 Min Gud, fri mig ud af gudløses hånd, af niddings og voldsmands kløer; | 4 Min Gud / ræd mig af den ugudeligis haans / af den urætferdigis oc Voldsmæands Haand. | 4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
5 thi du er mit håb, o Herre! Fra min ungdom var Herren min tillid; | 5 Thi du est mig Tilljd / HErre / HErre / mit Haab fra min ungdom af. | 5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. |
6 fra moders skød har jeg støttet mig til dig, min forsørger var du fra moders liv, dig gælder altid min lovsang. | 6 Jeg hafver forlat mig paa dig af Moders Ljf / du forlat mig paa dig af Moders Ljf / du drogst mig af min Moders Ljf : min Roos er altjd om dig. | 6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. |
7 For mange står jeg som mærket af Gud, men du er min stærke tilflugt; | 7 Jeg er blefven for mange som en Vidunder : men du est min stærcke Tilljd. | 7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. |
8 min mund er fuld af din lovsang, af din ære dagen lang. | 8 Lad min Mund være fuld med din Prjs / ja dagligen med din Roos. | 8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. |
9 Forkast mig ikke i alderdommens tid og svigt mig ikke, nu kraften svinder; | 9 Bortkast mig icke i min Alderdoms Tjd : forlad mig icke / naar min Styrcke formindskes. | 9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. |
10 thi mine fjender taler om mig, de der lurer på min sjæl, holder råd: | 10 Thi mine Fiender tale mod mig : Oc de som vocte paa min Siæl / beraade dem med hver andre. | 10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, |
11 »Gud har svigtet ham! Efter ham! Grib ham, thi ingen Frelser!« | 11 Sigendes / Gud hafver forlat hannem : forsøger oc grjber hannem / thi der er ingen som udfrjer. | 11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. |
12 Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til hjælp, min Gud; | 12 Gud vær icke langt fra mig min Gud som snarligen ad hielpe mig. | 12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. |
13 lad dem blive til skam og skændsel, dem, der står mig imod, lad dem hylles i spot og spe, dem, der vil mig ondt! | 13 lad dem beskæmmes / (ja) forderfved / som ere imod min Siæl : lad dim skiules med Skændsel oc Skam / som søge min ulycke. | 13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. |
14 Men jeg, jeg vil altid håbe, blive ved at istemme din pris; | 14 Men ejg vil altjd haabe / oc altjd forøge din Prjs. | 14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. |
15 min mund skal vidne om din retfærd, om din Frelse dagen lang; thi jeg kender ej ende derpå. | 15 Min Mund skal kundgiøre din Rætferdighed / hver Dag din Salighed : endog jeg veed icke Tall der paa. | 15 My mouth shall show forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. |
16 Jeg vil minde om den herre Herrens vælde, lovsynge din retfærd, kun den alene. | 16 Jeg vil gaa ind i HErrens HErens Kraft : jeg vil ihukomme alleenste din Rætferdighed. | 16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. |
17 Gud, du har vejledt mig fra min ungdom af, dine undere har jeg forkyndt til nu; | 17 Gud / du lærde mig af min ungdom : oc jeg vil forkynde endnu dine udnerlige Ting. | 17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. |
18 indtil alderdommens tid og de grånende hår svigte du mig ikke, o Gud. End skal jeg prise din arm for alle kommende slægter. | 18 oc end til Alderdom co graa Haar / Gud forlad mig icke / indtil jeg kand kundgiøre din Arm for edenne Slect / ja din Kraft for hver den som komme skal. | 18 Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have showed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. |
19 Din vælde og din retfærdighed når til himlen, o Gud; du, som øvede store ting, hvo er din lige, Gud? | 19 Oc din Rætferdighed (strecker sig) O Gud / til det Høye / du som giorde stoore Ting : Gud / hvo er dig ljg? | 19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! |
20 Du, som lod os skue mange fold trængsel og nød, du kalder os atter til live og drager os atter af jordens dyb; | 20 Du som vjste mig megen Angist oc ulycke / du skalt giøre mig lefvende igien : oc hente mig æviligien af Jorden Afgrund. | 20 Thou, which hast showed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. |
21 du vil øge min storhed og atter trøste mig. | 21 Du skalt giøre mig meget mæctig / oc du skal trøste mig rundt om . | 21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. |
22 Til gengæld vil jeg til harpespil prise din trofasthed, min Gud, lege på citer for dig, du Israels hellige; | 22 Saa vil jeg oc tacke dig / med Psalmeleeg / for din Trofasthed / min Gud : jeg vil leege for dig paa Haarpe du Hellige Israel. | 22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. |
23 juble skal mine læber - ja, jeg vil lovsynge dig og min sjæl, som du udløste; | 23 Mine Læbe skulle fryde sig naar jeg leeger for dig / oc min Siæl som du forløste. | 23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. |
24 også min tunge skal dagen igennem forkynde din retfærd, thi skam og skændsel får de, som vil mig ilde. | 24 Min Tunge skal tale hver Dag om din Rætferdighed : thi de ere beskæmmede / thi de ere blefvne til Skændsel / som søge min ulycke. | 24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. |