Salmernes bog 72 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Gud, giv kongen din ret, kongesønnen din retfærd, | 1 LXXII. For Salomon. Gud gif Kongen dine Domme / oc Kongens Søn din Rætferdighed. | 1 A Psalm for Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. |
2 så han dømmer dit folk med retfærdighed og dine arme med ret! | 2 Ad hand kan dømme dit Folck i Rætferdighed / oc dine Elendige med Dom. | 2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. |
3 Da bærer bjerge og høje fred for folket i retfærd. | 3 Lad Biergene føre Fred til Folcket / oc Høye i Rætferdighed. | 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. |
4 De arme blandt folket skaffer han ret, han bringer de fattige frelse, og han slår voldsmanden ned. | 4 Hand skal skaffe de Elendige blant Folcket Ræt / hand skal frelse de Fattige / oc søndersla Voldsmanden. | 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. |
5 Han skal leve, så længe solen lyser og månen skinner, fra slægt til slægt. | 5 De skulle frycte dig saa længe Solen er til / oc Maanen skinner / fra Børn til Børnebørn. | 5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
6 Han kommer som regn på slagne enge, som regnskyl, der væder jorden; | 6 Hand skal fare ned som regn på uld / som Draaber der vædsker Jorden. | 6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. |
7 i hans dage blomstrer retfærd, og dyb fred råder, til månen forgår. | 7 Den Rætferdige skal blomstris i hans Dage / (der skal være) megen Fred indtil Maanen er icke (meere) | 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. |
8 Fra hav til hav skal han herske, fra floden til jordens ender; | 8 Hand skal regere fra et Haf oc til et andet / oc fra Flooden tindtil Verdens Ender. | 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
9 hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans fjender slikker støvet; | 9 De i Ørcken skulle bøye dem for hannem : oc hans Fiender skulle slicke Støf. | 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. |
10 konger fra tarsis og fjerne strande frembærer gaver, sabas og sebas konger kommer med skat; | 10 Konger af Tharsis / oc Øer skulle før Skenck : Konger af Scheba oc Seba skuklle føre Grafve. | 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
11 alle konger skal bøje sig for ham, alle folkene være hans tjenere. | 11 Ja alle Konger skulle tilbede for hannem : alle Hedningene skulle tiene hannem. | 11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. |
12 Thi han skal redde den fattige, der skriger om hjælp, den arme, der savner en hjælper, | 12 Thi hand skal udfrje den Fattige som raaber : samt den som er elendig oc hafver ingen Hielp. | 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. |
13 ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges sjæle; | 13 hand skal spare den Ringe oc Fattige: oc hand skal frelse de Fattiges Siæle. | 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. |
14 han skal fri deres sjæle fra uret og vold, deres blod er dyrt i hans øjne. | 14 Hand skal gienløse deres Siæl fra Svig oc Vold / oc deres Blod skal actes dyrt for hans Øyne. | 14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. |
15 Måtte han leve og guld fra saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham dagen igennem. | 15 Oc hand skal lefve / oc mand skal gifve hannem af Scheba Guld / oc mand skal altjd bede for hannem : men skal lofve hannem hver Dag. | 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. |
16 Korn skal der være i overflod i landet, på bjergenes top; som Libanon skal dets afgrøde bølge og folk spire frem af byen som jordens urter. | 16 Naar der faaes en haandfuld Korn iJorden ofven paa Biergene / da skal Fructen der af ruuse som Libanon : oc de af Staden skulle blomstris som urter paa Jorden. | 16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
17 Velsignet være hans navn evindelig, hans navn skal leve, mens solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle folk skal prise ham lykkelig! | 17 Hans Nafn skal blefve ævindelig / saa længe som Solen skinner / skal hans Nafn blifve hos Børnene / oc de skulle velsignes i hannem : alle Hedningen skulle prjse hannem salig. | 17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. |
18 Lovet være Gud Herren, Israels Gud som ene gør undergerninger, | 18 Lofvet være den HErre Gud / Israels Gud / hand som giør alleene underlige Ting. | 18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. |
19 og lovet være hans herlige navn evindelig; al jorden skal fyldes af hans herlighed. Amen, amen! | 19 Oc lofvet være hans Æris Nafn ævindeligen : oc all Jorden skal opfyldis med hans Ære / Amen / oc Amen. | 19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. |
20 Her ender Davids, Isajs søns, bønner. | 20 Davids Isai Søns Bønner hafve Ende. | 20 The prayers of David the son of Jesse are ended. |