Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 72

1931

1647

King James Version

1 Gud, giv kongen din ret, kongesønnen din retfærd, 1 LXXII. For Salomon. Gud gif Kongen dine Domme / oc Kongens Søn din Rætferdighed.1 A Psalm for Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
2 så han dømmer dit folk med retfærdighed og dine arme med ret! 2 Ad hand kan dømme dit Folck i Rætferdighed / oc dine Elendige med Dom. 2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
3 Da bærer bjerge og høje fred for folket i retfærd. 3 Lad Biergene føre Fred til Folcket / oc Høye i Rætferdighed. 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
4 De arme blandt folket skaffer han ret, han bringer de fattige frelse, og han slår voldsmanden ned. 4 Hand skal skaffe de Elendige blant Folcket Ræt / hand skal frelse de Fattige / oc søndersla Voldsmanden. 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
5 Han skal leve, så længe solen lyser og månen skinner, fra slægt til slægt. 5 De skulle frycte dig saa længe Solen er til / oc Maanen skinner / fra Børn til Børnebørn. 5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
6 Han kommer som regn på slagne enge, som regnskyl, der væder jorden; 6 Hand skal fare ned som regn på uld / som Draaber der vædsker Jorden. 6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
7 i hans dage blomstrer retfærd, og dyb fred råder, til månen forgår.7 Den Rætferdige skal blomstris i hans Dage / (der skal være) megen Fred indtil Maanen er icke (meere) 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
8 Fra hav til hav skal han herske, fra floden til jordens ender; 8 Hand skal regere fra et Haf oc til et andet / oc fra Flooden tindtil Verdens Ender. 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans fjender slikker støvet; 9 De i Ørcken skulle bøye dem for hannem : oc hans Fiender skulle slicke Støf. 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
10 konger fra tarsis og fjerne strande frembærer gaver, sabas og sebas konger kommer med skat; 10 Konger af Tharsis / oc Øer skulle før Skenck : Konger af Scheba oc Seba skuklle føre Grafve. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 alle konger skal bøje sig for ham, alle folkene være hans tjenere.11 Ja alle Konger skulle tilbede for hannem : alle Hedningene skulle tiene hannem. 11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
12 Thi han skal redde den fattige, der skriger om hjælp, den arme, der savner en hjælper, 12 Thi hand skal udfrje den Fattige som raaber : samt den som er elendig oc hafver ingen Hielp. 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
13 ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges sjæle; 13 hand skal spare den Ringe oc Fattige: oc hand skal frelse de Fattiges Siæle. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
14 han skal fri deres sjæle fra uret og vold, deres blod er dyrt i hans øjne. 14 Hand skal gienløse deres Siæl fra Svig oc Vold / oc deres Blod skal actes dyrt for hans Øyne. 14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
15 Måtte han leve og guld fra saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham dagen igennem. 15 Oc hand skal lefve / oc mand skal gifve hannem af Scheba Guld / oc mand skal altjd bede for hannem : men skal lofve hannem hver Dag. 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
16 Korn skal der være i overflod i landet, på bjergenes top; som Libanon skal dets afgrøde bølge og folk spire frem af byen som jordens urter. 16 Naar der faaes en haandfuld Korn iJorden ofven paa Biergene / da skal Fructen der af ruuse som Libanon : oc de af Staden skulle blomstris som urter paa Jorden. 16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
17 Velsignet være hans navn evindelig, hans navn skal leve, mens solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle folk skal prise ham lykkelig!17 Hans Nafn skal blefve ævindelig / saa længe som Solen skinner / skal hans Nafn blifve hos Børnene / oc de skulle velsignes i hannem : alle Hedningen skulle prjse hannem salig. 17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
18 Lovet være Gud Herren, Israels Gud som ene gør undergerninger, 18 Lofvet være den HErre Gud / Israels Gud / hand som giør alleene underlige Ting. 18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
19 og lovet være hans herlige navn evindelig; al jorden skal fyldes af hans herlighed. Amen, amen!19 Oc lofvet være hans Æris Nafn ævindeligen : oc all Jorden skal opfyldis med hans Ære / Amen / oc Amen.19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
20 Her ender Davids, Isajs søns, bønner.20 Davids Isai Søns Bønner hafve Ende.20 The prayers of David the son of Jesse are ended.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel