Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 74

1931

1647

King James Version

1 Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din vrede mod hjorden, du røgter? 1 LXXIV. En Undervjsning for Asaph. Gud / hvi fordrest du (os) aldelis? (Hvi) skal din Vrede ryge ofver dine Faar som du hafver ad føde :1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 kom din menighed i hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din ejendoms stamme - Zions bjerg, hvor du har din bolig. 2 Tænk paa din Menighed / (som) du forhverfvede i fordum Tjd / din Arfvedeels maal du igienløste / dette Zions Bierg / som du boor paa. 2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Løft dine fjed til de evige tomter: Fjenden lagde alt i helligdommen øde. 3 Opløft dine Fødder til ad ødelegge aldelis : Fienden forderfvede all Ting i Helligdommen. 3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Dine fjender brøled i dit samlingshus, satte deres tegn som tegn deri. 4 Dine Modstandere brølede inden i din Forsamling : De sætte deres Tegn til tegn: 4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
5 Det så ud, som når man løfter økser i skovens tykning. 5 Hver skal blifve kiendt / som den der ophefver Øxerne (ad hugge) paa knudret Træ. 5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 Og alt det udskårne træværk der! De hugged det sønder med økse og hammer. 6 Oc de Ting som var udgrafvede der udi tillige / (dem) hafe de sønderslaget med Hellebarder oc Hamre 6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 På din helligdom satte de ild, de skændede og nedrev dit navns bolig. 7 De kaste dine hellige Ting i Ilden : De vanhelligede dit Nafns Boolige til grunde. 7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
8 De tænkte: »til hobe udrydder vi dem!« De brændte alle Guds samlingshuse i landet. 8 De sagde i deres Hierte : Lader os røfve dem tilljege : de opbrende alle Guds Forsamlings Huuse i Landet. 8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Vore tegn, dem ser vi ikke, profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os. 9 Vi see icke vore Tegn / der er tugen Prophete meere Oc der er ingen hos os / som veed (hvor længe) det skal vare. 9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
10 Hvor længe, o Gud, skal vor modstander smæde, fjenden blive ved at håne dit navn? 10 Ah Gud / hvor længe skal Modstanderen bespotte? Skal Fienden saa aldelis skænde dit Nafn? 10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 hvorfor holder du din hånd tilbage og skjuler din højre i kappens fold?11 Hvi tager du din Haand / ja din høye Haand tilbage? tag den aldelis ud af din Barm. 11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
12 Vor konge fra fordums tid er dog Gud, som udførte Frelsens værk i landet. 12 Dog er Gud min Konge af gammel Tjd som giør megen Frelse / paa Jorden 12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 Du kløvede havet med vælde, knuste på vandet dragernes hoved; 13 Du adskilde Hafvt med din mact / Du sønderbrødst Dragernes Hofveder i Vandene. 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 du søndrede hovederne på livjatan og gav dem som æde til ørkenens dyr; 14 Du sønderslogst Leviathans Hofveder : Du gafst folcket i Ørcken den til Føde 14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15 kilde og bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende strømme; 15 Du lodst udflydde Kilde oc Bæcke : Du udtørrede stærcke Floder. 15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16 din er dagen, og din er natten, du grundlagde lys og sol, 16 Dagene høre dig til / Natten hør dig ocsåå til : du beridde Liuset oc Solen. 16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 du fastsatte alle grænser på jord, du frembragte sommer og vinter.17 Du satte alle Jordens Grenzer : Sommer oc Vinter dem giorde du. 17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Kom i hu, o Herre, at fjenden har hånet, et folk af dårer har spottet dit navn! 18 Tænck her paa : Fienden forhaanede HErren: Oc et daarligt folck lastede dit Nafn. 18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
19 Giv ikke vilddyret din turteldues sjæl, glem ikke for evigt dine armes liv; 19 Gif icke vilde Diur din Turtelduis siæl : forglem icke aldelis dine ælendige vilde Diur. 19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
20 se hen til pagten, thi fyldte er landets mørke steder med voldsfærds boliger. 20 See til pacten : thi de mørcke stæder i Landet ere fulde af Røfverekuler. 20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 Lad ej den fortrykte gå bort med skam, lad de arme og fattige prise dit navn! 21 Lad den Ringe icke gaa der fra med skamme / Lad den Elendige oc Arme prjse dit nafn. 21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 Gud, gør dig rede, før din sag, kom i hu, hvor du stadig smædes af bårer, 22 Gud giør dig rede / udret din Sag : Tænk paa den Forhaanelse som dig skeer hver Dag af en Daare. 22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 lad ej dine avindsmænds røst uænset! Ustandseligt lyder dine fjenders larm! 23 Forlem icke dine Fiendes røst / dine Modstandere blifve altjd større.23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel