Salmernes bog 83 |
1931 | 1647 | King James Version |
2 Und dig, o Gud, ikke ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud! | 2 LXXXIII. En Psalme Sang Asaphs. Gud ti dog icke saa / vær dog icke så taust / oc Gud holt dog icke saa stille. | 2 A Song or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. |
3 Thi se, dine fjender larmer, dine avindsmænd løfter hovedet, | 3 Thi see / dine Fiender rase : Oc de som dig hade / opløste Hofvedet. | 3 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. |
4 oplægger lumske råd mod dit folk, holder råd imod dem, du værner: | 4 De giøre tredske Anslag imod dit Folck / Oc raadslae imod dine Skiulte. | 4 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. |
5 »Kom, lad os slette dem ud af folkenes tal, ej mer skal man ihukomme Israels navn!« | 5 De sagde / kommer / Lader os oprycke dem / ad de ere icke Folck : Oc ad Jsrael nafn skal icke meere ihukommis. | 5 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. |
6 Ja, de rådslår i fællig og slutter pagt imod dig, | 6 Thi de hafve i Hiertet raadslaget tilhoobe / de hafve giort et Forbund imod dig. | 6 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: |
7 Edoms telte og ismaeliterne, Moab sammen med hagriterne, | 7 De Edomitters / oc Jsmaeliters / Moabiters oc Hagariters Pauluuner. | 7 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; |
8 Gebal, Ammon, Amalek, filister land med Tyrus's borgere; | 8 Gebaliter / oc Ammoniter / oc Amalechiter / de Philister med dem som booe i Tyro. | 8 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; |
9 også Assur har sluttet sig til dem, Lots sønner blev de en arm. - Sela. | 9 Assur hafver ocsaa slagit sig til dem: de hiulpe Loths Børn / Sela. | 9 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. |
10 Gør med dem som med Midjan, som med sisera og Jabin ved Kisjons bæk, | 10 Giør imod dem som imod Midianiterne : Som imod Siffera / som Jabin hos Kisons Bæck. | 10 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: |
11 der gik til grunde ved En-Dor og blev til gødning på marken! | 11 (Som) blefve udslettede hos Endor: (de) blefve til Skarn paa Jorden. | 11 Which perished at Endor: they became as dung for the earth. |
12 Deres høvdinger gå det som oreb og Ze'eb, alle deres fyrster som Zeba og Zalmunna, | 12 Giør dem (oc) deres Førster som oreb / oc som Seb : oc alle deres Øfverste / som Seba oc som Zalmuna. | 12 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: |
13 fordi de siger: »Guds vange tager vi til os som eje.« | 13 Som sagde : Vi ville til Eyedom indtage os Guds Booliger. | 13 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. |
14 Min Gud, lad dem blive som hvirvlende løv som strå, der flyver for vinden. | 14 Min Gud sæt dem som et Hiul : Som Avn for væjret | 14 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. |
15 Ligesom ild fortærer krat og luen afsvider bjerge, | 15 Som en Jld der kand opbrende en Skov : Oc som en Lue der kand optænde Bierge. | 15 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; |
16 så forfølge du dem med din storm, forfærde du dem med din hvirvelvind; | 16 Forfølg dem saa med din Storm : Oc forfærd dem med din Hværvelvind. | 16 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. |
17 fyld deres åsyn med skam, så de søger dit navn, o Herre; | 17 Giør deres Ansict fuld af Skam / Ad de spøre efter dit Nafn / HErre. | 17 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. |
18 lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til grunde | 18 lad dem skamme sig / oc forfærdes altjd / Oc blifve til Skændsel oc omkomme. | 18 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: |
19 og kende, at du, hvis navn er Herren, er ene den højeste over al jorden! | 19 Saa skulle de kiende / ad du / (dit Nafn er HErren) est alleene / den Høyeste ofver all Jorden. | 19 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. |