Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 88

1931

1647

King James Version

2 Herre min Gud, jeg råber om dagen, om natten når mit skrig til dig; 2 LXXXVIII. En Psalmesang for Chore Børn / til Sangmesteren / paa Pjbe (ad leege) med hver andre / til undervjsning Hemans den Efrahikers. HErre min / Saligheds Gud Jeg raabte om Dagen / (ja) om Natten for dig.2 A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
3 lad min bøn komme frem for dit åsyn, til mit klageråb låne du øre! 3 Lad min Bøn komme for dit Ansict : bøy dine Ørn til mit Raab. 3 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
4 Thi min sjæl er mæt af lidelser, mit liv er dødsriget nær, 4 Thi min Siæl er mæt af ulycke / oc mit Ljf er hart hos Helfvede. 4 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
5 jeg regnes blandt dem, der sank i graven, er blevet som den, det er ude med, 5 Jeg actedis lig med dem som fare ned i Grafven : Jeg var som en Mand der hafver ingen Styrcke. 5 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
6 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din hånd er de revet. 6 Jeg var iblant de Døøde / var forlat som de Slagne / der ligge i Grafven / hvilcke du kommer icke meere ihu / Oc de ere bortskilde fra din Haand. 6 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
7 Du har lagt mig i den underste grube, på det mørke, det dybe sted; 7 Du lagde mig i den underste Graf / i Mørcke i dyb. 7 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
8 tungt hviler din vrede på mig, alle dine brændinger lod du gå over mig. - Sela. 8 Din Grumhed tryckte mig : Oc du trengde mig med alle dine Bølger / Sela. 8 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
9 Du har fjernet mine frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud, 9 Du skilde mine Kyndige langt fra mig / du giorde mig vederstyggelig for dem: jeg ligger indluct / oc kand icke komme ud. 9 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
10 mit øje er sløvt af vånde. Hver dag, herre, råber jeg til dig og rækker mine hænder imod dig.10 Mit Øye er fornectit for mig elendighed: HErre / jeg raabte til dig hver Dag : Jeg udræcker mine Hænder til dig. 10 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
11 Gør du undere for de døde, står skyggerne op og takker dig?- Sela. 11 Skalt du giøre en underlig Ting for de Døøde? Eller skulle Dødninger opstaa / skulle de tacke dig? Sela. 11 Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
12 Tales der om din nåde i graven, i afgrunden om din trofasthed? 12 Skal din Miskundhed opregnis i Grafven? Din Sandhed i Forderfvelsen? 12 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
13 Er dit under kendt i mørket, din retfærd i glemselens land? 13 Skulle din underlig Gierning kendis i Mørcket? Eller din Rætferdighed i forglemmelsis Land? 13 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
14 Men jeg, o Herre, jeg råber til dig, om morgenen kommer min bøn dig i møde. 14 Men jeg raaber til dig HErre : Oc min Bøn kommer dig tilforn om Morgnen. 14 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
15 Hvorfor forstøder du, herre, min sjæl og skjuler dit åsyn for mig? 15 Hvi fordrifter du HErre min Siæl /(oc) skiuler dit Ansict for mig? 15 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
16 Elendig er jeg og døden nær, dine rædsler har omgivet mig fra min ungdom; 16 Af ungdom er jeg elendig oc døødsiug : Jeg ljder din Forfærdelser : jeg maa tvile (om Freden.) 16 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
17 din vredes luer går over mig, dine rædsler har lagt mig øde, 17 Din Grumhed er gaaen ofver mig : dine Forfærdelser hafve udryddet mig. 17 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
18 som vand er de om mig dagen lang, til hobe slutter de kreds om mig; 18 De vare omkring mig som Vand hver Dag : de bespænte mig tilsammen. 18 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
19 ven og frænde fjerned du fra mig, holdt mine kendinge borte.19 Du giorde det ad min Ven oc Næste holt sig langt fra mig: jeg er bortte for mine Kyndinge.19 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel