Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 9

1931

1647

King James Version

2 Jeg vil takke Herren af hele mit hjerte, kundgøre alle dine undere, 2 IX. Psalme. Til Sangmesteren / om Labans Døød / Davids Psalme. JEg vil tacke HErren i mit gandske Hierte / Jeg vil fortælle alle dine underlige Ting. 2 To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
3 glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit navn, du højeste, 3 Jeg vil fortælle alle dine underlige Ting. 3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
4 fordi mine fjender veg, faldt og forgik for dit åsyn. 4 Jeg vil være glad / fryde mig i dig / Jeg vil siunge dit Nafn / du Allerhøyeste. 4 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
5 Thi du hævded min ret og min sag, du sad på tronen som retfærds dommer. 5 Naar min Fiender vende tilbage / da skullle de støde dem / oc omkomme for dit Ansict. 5 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
6 Du trued ad folkene, rydded de gudløse ud, deres navn har du slettet for evigt. 6 Thi du hafver ført min Ræt oc Sag til Ende: Du sadst paa en Stool / du som dømmer Rætferdighed. 6 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
7 Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted byer, de mindes ej mer.7 straffede Hedningene / du forderfvede den ugudelige / du udslette deres Nafn ævindelig oc altjd. oc du Fiende / ere de æde Stæder fuldkomne aldelis? oc hafver du nedbrut Stæderne? Deres Jhuhkommelse er omkommen med dem. 7 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
8 Men Herren troner evindelig, han rejste sin trone til dom, 8 Men HErren skal blifve ævindelig / hand hafver beridt sin Stool til Dommen. 8 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
9 skal dømme verden med retfærd, fælde dom over folkefærd med ret. 9 Oc hand skal dømme Verden med rætferdighed / hand skal sige Folck ræt af / med Oprictighed. 9 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
10 Herren blev de fortryktes tilflugt, en tilflugt i trængselstider; 10 Oc HErren skal være den Ringe en Ophøyelse i Nøds Tjder. 10 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
11 og de stoler på dig, de, som kender dit navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, herre. 11 Oc de skullle haabe paa dig / som kiende dit Nafn / Thi du hafver icke forlat dem / som søge dig HErre. 11 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
12 Lovsyng Herren, der bor på Zion, kundgør blandt folkene, hvad han har gjort! 12 Stunger for HErren som boor i Zion m´, Kundgiører for Folcket hans Gierninger. 12 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
13 Thi han, der hævner blodskyld, kom dem i hu, han glemte ikke de armes råb: 13 Thi den som søger Blod / hand tæncker paa dennem / hand hafver icke glemt de Elendiges Skrig. 13 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
14 »herre, vær nådig, se, hvad jeg lider af avindsmænd, du, som løfter mig op fra dødens porte, 14 HErre / vær mig naadig / see min Elendighed anamme / for dem som hade mig / du som ophøyer mig for Dødsens Porte. 14 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
15 at jeg kan kundgøre al din pris, juble over din Frelse i Zions datters porte!« 15 Paa det ad jeg kan fortælle all din Prjs i Zions Datters Porte / jeg vil fryde mig di din Frelse. 15 That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
16 folkene sank i graven, de grov, deres fod blev hildet i garnet, de satte. 16 Hedningene ere nedsunckne i Grafven / (som) de giorde / deres Fødder grebne i Garnet / som de skiulte. 16 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
17 Herren blev åbenbar, holdt dom, den gudløse hildedes i sine hænders gerning. - Higgajon Sela. 17 HErren er kiend / hand hafver giort Ræt: den Ugudelige er besnærit i sine Hænders Gierning / det er ad betænke / Sela. 17 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
18 Til dødsriget skal de gudløse fare, alle folk, der ej kommer Gud i hu. 18 Lad de Ugudelige vende om til Helfvede / Alle Hedninge som forglemme Gud. 18 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
19 Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges håb.19 Thi den Fattige skal icke forglemmis aldelis (eller) den Elendigis Haab fortabis ævindelig. 19 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
20 Rejs dig, Herre, lad ikke mennesker få magten, lad folkene dømmes for dit åsyn; 20 HErre / stat op / lad et Menniske faa ofverhaand / Lad Hegningene dømmis for dig. 20 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
21 Herre, slå dem med rædsel, lad folkene kende, at de er mennesker! - Sela.21 Leg dem HErre en Fryct paa / Lad Hedningene kiende det / ad de ere Mennisker / Sela. 21 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel