Salmernes bog 90 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Herre, du var vor bolig slægt efter slægt. | 1 XC. Mose Guds Mands Bøn. HErre du est vor Bolig / stedse oc altjd | 1 A Prayer of Moses the man of God. LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. |
2 Førend bjergene fødtes og jord og jorderig blev til, fra evighed til evighed er du, o Gud! | 2 Før end Biergene blefve til / Oc du skickede Jorden oc Jorderjge : ja fra Ævighed til Ævighed est du Gud. | 2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
3 Mennesket gør du til støv igen, du siger: »vend tilbage, i menneskebørn!« | 3 Du kandst støde et Menniske smaa igen : oc sige / kommer igien i Menniskenes Børn. | 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
4 thi tusind år er i dine øjne som dagen i går, der svandt, som en nattevagt. | 4 Fordi ad tusinde Aar (ere) for dine Øyne som den dag i gaar / naar den er fremgangen : oc (som) en Voct om Natten. | 4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
5 Du skyller dem bort, de bliver som en søvn. Ved morgen er de som græsset, der gror; | 5 Du skylde dem bort / de ere (som) en Søfn : Om Morgenen ( ere de) som Græss der omskiftes | 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. |
6 ved morgen gror det og blomstrer, ved aften er det vissent og tørt. | 6 Om morgenen blomstres det oc omskiftes: Om Aftenen afhugges det oc tørres | 6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
7 Thi ved din vrede svinder vi hen, og ved din harme forfærdes vi. | 7 Thi vi fortæres i din Vrede : oc forfærdes i din Grumhed. | 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
8 Vor skyld har du stillet dig for øje, vor skjulte brøst for dit åsyns lys. | 8 Du sætter vore Missgierninger for dig : vor skiulte synd for dit Ansictis Lius. | 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. |
9 Thi alle vore dage glider hen i din vrede, vore år svinder hen som et suk. | 9 Thi alle vore Dage vende sig bort i din Vrede : Vi fortære vore Aar som en Snack. | 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. |
10 Vore livsdage er halvfjerdsindstyve år, og kommer det højt, da firsindstyve. Deres herlighed er møje og slid, thi hastigt går det, vi flyver af sted. | 10 Vore Aars dage i dem ere halffierdesindstive Aar: oc om det kommer høyt / firsindstive Aar: Oc (naar det hafver værit) kosteligt med dem / (da hafver det værit) Møye oc besværing Thi det afskæris snart / oc vi fløye der fra. | 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
11 Hvem fatter din vredes vælde, din harme i frygt for dig! | 11 Hvo kiender din Vredis Styrcke / Oc som din Fryct er / findis din Vrede. | 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. |
12 At tælle vore dage lære du os, så vi kan få visdom i hjertet! | 12 Kiend os saa ad tælle (vore Dage / ad vi mue bekomme Vjsdom i Hiertet. | 12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. |
13 Vend tilbage, herre! Hvor længe! Hav medynk med dine tjenere; | 13 Vent dig HErre / hvor længe (skal det vare?) oc lad det fortryde dig ofver dine Tienere. | 13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
14 mæt os årle med din miskundhed, så vi kan fryde og glæde os alle vore dage. | 14 Mæt os aarle med din Miskundhed / Saa ville vi prje (dig) oc være glade i alle vore dage. | 14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
15 Glæd os det dagetal, du ydmygede os, det åremål, da vi led ondt! | 15 Glæd os efter de Dage som du hafver plagit os: (Efter) de Aar (som) vi hafve seet ulycke (udi.) | 15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. |
16 Lad dit værk åbenbares for dine tjenere og din herlighed over deres børn! | 16 Lad din gierning sees for dine Tienere / Oc din Ære ofver deres Børn | 16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
17 Herren vor Guds livsalighed være over os! Og frem vore hænders værk for os, ja frem vore hænders værk! | 17 Oc HErrens vor Guds Lystighed være ofver os : oc forfremme vore Hænders Gierning hos os : Ja forfremme vore Hænders gierning. | 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |