Salmernes bog 91 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Den der sidder i den højestes skjul og dvæler i den Almægtiges skygge, | 1 XCI. DEn som boer i den Høyest i skiul / hand skal hvile i den Almæctigis Skygge: | 1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. |
2 siger til Herren: Min tilflugt, min klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler. | 2 Jeg vil sige til HErren / min Tilljd / oc mit Slot : min Gud / paa hvilcken jeg haaber. | 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. |
3 Thi han frier dig fra fuglefængerens snare, fra ødelæggende pest; | 3 Thi hand skal udfrje dig af Fuglfængerens Snare fa den skadelige Pestilenze. | 3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. |
4 han dækker dig med sine fjedre, under hans vinger finder du ly, hans trofasthed er skjold og værge. | 4 Hand skal betæncke dig med sin Vingefeyre / oc din Tilljd skal være under hans sandhed er en Helm oc Skiold. | 4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. |
5 Du frygter ej nattens rædsler, ej pilen der flyver om dagen | 5 Du skalt icke forfærdis for Nattens gruelse : for Pjlen som fluer om Dagen. | 5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; |
6 ej pesten, der sniger i mørke, ej middagens hærgende sot. | 6 For Pestilenze som kommer i Mørcket for svar Stugdom som forderfver om Middagen. | 6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. |
7 Falder end tusinde ved din side, ti tusinde ved din højre hånd, til dig når det ikke hen; | 7 Der skal et tusinde falde hos din Side / oc ti tusinde hos din høyre Haand : (Dog) skal det icke naa til dig. Men du skalt ickun fkue det med dine Øyne : | 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. |
8 du ser det kun med dit øje, er kun tilskuer ved de gudløses straf; | 8 oc se / hvorledis det betalis de ugudelige. | 8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. |
9 (thi du, herre, er min tilflugt) den højeste tog du til bolig. | 9 Thi du HErre er min Tilljd : du hafver sat den Høyeste til din Bolig | 9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; |
10 Der times dig intet ondt, dit telt kommer plage ej nær; | 10 Dig skal intet ont vederfaris / oc der skal ingen Plagen komme nær dit Pauluun. | 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. |
11 thi han byder sine engle at vogte dig på alle dine veje; | 11 Thi hand skal beflale sine Engle om dig / ad bevare dig paa alle dine Veye. | 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. |
12 de skal bære dig på deres hænder, at du ikke skal støde din fod på nogen sten; | 12 De skulle bære dig paa Hænder / ad du skalt icke / maa skee støde din Fod paa en Steen. | 12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. |
13 du skal træde på slanger og øgler, trampe på løver og drager. | 13 Du skalt gaa paa en Løve oc Otterslangen / du skalt traade paa en ung Løve oc Drage. | 13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
14 »Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit navn; | 14 Efterdi hand hafver Lyst til mig / siger HErren) saa vil jeg hielpe hannem ud : Jeg vil ophøye hannem / thi hand kiender mit Nafn. | 14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. |
15 kalder han på mig, svarer jeg ham, i trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham ære: | 15 Hand maa kalde paa mig / oc jeg vil bønhøre hannem / Jeg er hos hannem i Nød / Jeg vil udfrje hannem / oc giøre hannem til Ære. | 15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. |
16 Med et langt liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!« | 16 Jeg vil mætte hannem med et langt Ljf / oc jeg vil lade hannem see paa min Salighed. | 16 With long life will I satisfy him, and show him my salvation. |