Salmernes bog 95 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Kom, lad os juble, for Herren, råbe af fryd for vor Frelses klippe, | 1 XCV. KOmmer hjd / lad os siunge med Fryd for HErren / lader os fryde os for vor Saligheds Klippe. | 1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. |
2 møde med tak for hans åsyn, juble i sang til hans pris! | 2 Lader os forkomme hans Andict med tack / lader os fryde os for hannem med Psalmer. | 2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. |
3 Thi Herren er en vældig Gud, en konge stor over alle guder; | 3 Thi HErren er en stoor Gud : ja en stoor Konge ofver alle Guder. | 3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. |
4 i hans hånd er jordens dybder, bjergenes tinder er hans; | 4 thi i hans Haand er alt det mand kand opsøge i Jorden / oc Biergenes Høye høre hannem til. | 4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. |
5 havet er hans, han har skabt det, det tørre land har hans hænder dannet. | 5 Thi Hafvet er hans / oc hand giorde det : Oc hans Hænder beridde det Tørre. | 5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. |
6 Kom, lad os bøje os, kaste os ned, knæle for Herren, vor skaber! | 6 Kommer / lader os tilbede oc nedfalde / lader os falde paa Knæ / for HErrens Ansict / som og giorde. | 6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. |
7 Thi han er vor Gud, og vi er det folk, han vogter, den hjord, han leder. Ak, lytted i dog i dag til hans røst: | 7 thi hand er vor Gud / oc vi ere hans Fødis Folck / oc hans haands Faar : Der som J hore paa hans røst i dag. | 7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, |
8 »Forhærder ej eders hjerte som ved Meriba, som dengang ved Massa i ørkenen, | 8 Da forhærder icke eders Hierte / som (det skeede) i Meriba : som i Fristelsens Dag udi Ørcken. | 8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: |
9 da eders fædre fristede mig, prøved mig, skønt de havde set mit værk. | 9 Hvor eders Fædre fristede mig / forsøgte mig / ja faae min Gierning. | 9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. |
10 Jeg væmmedes fyrretyve år ved denne slægt, og jeg sagde: Det er et folk med vildfarne hjerter, de kender ej mine veje. | 10 Fyrretive Aar keddis jeg ved denne slect / oc sagde : De ere Folck / hved Hierte altjd far vild : oc de vilde icke kiende mine Veye. | 10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: |
11 Så svor jeg da i min vrede: De skal ikke gå ind til min hvile! | 11 Derfor foor jeg dem i min Vrede / de skulde icke komme til min Hvile. | 11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. |