Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Titusbrevet 1

1948

1647

King James Version

1 Paulus Guds tjener og Jesu Kristi apostel for at vække tro hos Guds udvalgte og erkendelse af den sandhed, der sigter på gudsfrygt, 1 S.Pauli Epistel til Titum. I.Capitel. PAulus / Guds Tienere / men JEsu Christi Apostel / efter Guds Udvaldes Tro / oc Sandheds bekiendelse / som er efter Gudelighed / 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
2 udsendt, fordi der er håb om evigt liv, som Gud, der ikke lyver, har forjættet fra evige tider 2 Paa det ævige Ljfs haab / hvilcket Gud / som icke liuer / hafde lofvit /2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
3 og da tid var inde, åbenbarede han sit ord ved det budskab, som blev mig betroet efter befaling af Gud vor frelser 3 for de ævige Tjder / Men hafver obenbarit i sine Tjder / som er hans ord / i det prædicke Embede / som mig er betroit / efter Guds vor Frelseris Befaling /3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
4 sender hilsen til Titus, sit ægte barn i fælles tro: Nåde og fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vor frelser! 4 Tito / den rette Søn / efter den felgis Tro / (være) Naade / Barmhiertighed / Fred / af Gud Fader / oc den HErre JEsu Christo / vor Frelsere. 4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
5 Når jeg efterlod dig på Kreta, var det, for at du skulle bringe i orden, hvad der stod tilbage, og indsætte ældste i alle byer, sådan som jeg foreskrev dig: 5 Der forlod jeg dig i Creta / ad du skulde skicke til rette / det som stood tilbage / oc tilsætte Ældste i hver sted / som jeg befalede dig. 5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
6 det skal være en mand, der ikke er noget at klage på, en kvindes mand, med troende børn, som ikke er i vanry for udsvævelser eller er genstridige. 6 Dersom nogen er ustraffelig / en Qvindis Mand / som hafver troe Børn / som icke ere beskyldede for ofvredaadighed eller ulydige . 6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
7 Thi en tilsynsmand bør som en Guds husholder være en mand, der ikke er noget at klage på, ikke selvbehagelig, ikke vredagtig, ikke drikfældig eller voldsom, ikke ude efter skammelig vinding, 7 Thi det som bør en Biscop ad være ustraffelig / som Guds Huusholdere / icke egensindit / icke vredactig / icke en Vjndranckere / icke den som slaar / icke som slaar eftre slem vinding: 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
8 men gæstfri, glad ved alt godt, sindig, retfærdig, from, afholdende; 8 Men laaner gierne Huus / elsker de Gode / ædru / retfærdig / hellig / kysk / 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
9 han skal holde fast ved det troværdige ord i overensstemmelse med læren, for at han kan være dygtig til både at formane med den sunde lære og at overbevise dem, som siger imod. 9 Som blifver fast ved det ord / som vist er / til lærdommen / ad hand kan være mæctig til / baaade ad formane / formedelst den sunde Lærdom / oc ad straffe dem som sige imod. 9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
10 Thi der er, især blandt de omskårne, mange genstridige, som farer med intetsigende snak og bedrager folk. 10 Thi der ere mange ulydige / som tale forfængelige Ting / oc bedrage Sindet / meest de af Omskærelsen / 10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
11 Dem bør man stoppe munden på; thi de ødelægger hele familier ved at føre utilbørlig lære for skammelig vindings skyld. 11 Hvilcke mand bør ad stoppe Munden til paa: som forvende gandske Huuse / i det de lære det som icke bør sig / for slem Vinding skyld. 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
12 En af dem, en profet af deres egen midte, har sagt: »Kreterne lyver bestandig, er vilddyr, forslugne og lade.« 12 der hafver een af dem sagt / deres egen Prophete / Creter ere stedze / Løgnere / onde Diur / lade Buge. 12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
13 Dette vidnesbyrd er sandt. Derfor skal du sætte dem strengt i rette, så de kan blive sunde i troen 13 Dette Vidnisbyrd er sandt : For den Sags skyld straf dem skarpeligeligen / paa det de kunde være funde i Troen / 13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
14 og ikke lægge vægt på jødiske fabler og bud, givne af mennesker, som vender sig bort fra sandheden. 14 Oc icke gifve act paa Jødiske Fabel / Oc Menniskens Bud / som forvende Sandheden. 14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
15 Alt er rent for de rene; for de besmittede og vantro er derimod intet rent, men hos dem er både forstand og samvittighed besmittet. 15 Alle Ting ere vel reene for de Reene / Men for de Besmittede oc Vantroe er intet reent / Men baade deres Sind oc Samvittighed ere besmittede. 15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
16 De hævder at kende Gud, men i gerning fornægter de ham, afskyelige som de er, og ulydige og uduelige til enhver god gerning.16 De bekiende / ad de vide af Gud / Men de necte (det) med gierninger / efterdi de ere vederstykkelige / oc ville icke lade dem sige / oc due intet til nogen god Gierning. 16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel