Titusbrevet 2 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 Men du skal forkynde, hvad der stemmer med den sunde lære: | 1 II Capitel. MEnn tal du det / som beqvemmer den sunde Lærdom. | 1 But speak thou the things which become sound doctrine: |
2 at gamle mænd skal være ædruelige, værdige, sindige, sunde i troen, i kærligheden, i udholdenheden; | 2 De Gamle / ad skulle være ædrue / ærlige / tuctige / sunde i troen / Kierligheden / Taalmodigheden. | 2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
3 ligeså at gamle kvinder i deres færd skal være, som det sømmer sig hellige: ikke sladderagtige, ikke forfaldne til drik, men vejledere i det gode, | 3 Difligeste / ad de gamle Qvinder holde sig i Klæder / som det sømmer sig den hellige Stat. / ad de icke skulle være Fortalersker / icke tilgifne til megen Vjn / som gifve god Lærdom / | 3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; |
4 så de opmuntrer de unge kvinder til at være kærlige hustruer og mødre, | 4 Ad de skulle tucte de unge (Qvinder/) ad elske (deres) Mænd / ad elske (deres) Børn / | 4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, |
5 sindige, kyske, huslige, gode, lydige mod deres mænd, for at Guds ord ikke skal blive spottet. | 5 Være tuctige / kyske / Huusholderske / gode / deres egne Mænd underdanige / Ad Guds Ord skal icke bespottis. | 5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
6 Forman ligeledes de unge mænd til at være sindige | 6 Forman lige saa de unge Mænd / ad de skulle være tuctige. | 6 Young men likewise exhort to be sober minded. |
7 i alle forhold, og vær selv et forbillede i gode gerninger; og vis i din lærergerning uforfalsket renhed, værdighed, | 7 Saa du bevjser dig self i alle maade / ad være rette gode Gierningers Exempel / udi Lærdom / ufordærfvelighed / ærlighed / | 7 In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing uncorruptness, gravity, sincerity, |
8 sund, upåklagelig forkyndelse, så den, der står os imod, må blive til skamme, fordi han intet ondt har at sige om os. | 8 Sund Tale / som er ufordømmelig / paa det / ad den som er der imod / kand skamme sig / naar hand hafver intet ont ad sige om eder. | 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. |
9 Forman trællene til at lyde deres herrer i alt, være dem til behag, ikke svare igen, | 9 Tienere / ad de skulle holde sig deres egne Herrer underdanige / være behagelige i alle ting / som icke tale (imod dem/) | 9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; |
10 ikke stikke noget til side, men vise al god troskab, så de i et og alt kan være en pryd for Guds, vor frelsers, lære. | 10 Som icke bevige / Men bevjse all god troskab / paa det ad de kunde pryde Guds vor Frelseris lærdom i alle stycker. | 10 Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
11 Thi Guds nåde blev åbenbaret til frelse for alle mennesker | 11 Thi der er obenbare i Guds saliggiørendis naade for alle Mennisker / | 11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, |
12 og opdrager os til at sige nej til ugudelighed og verdslige: begæringer og leve besindigt og retskaffent og gudfrygtigt i den nuværende verden | 12 Som oplærer os / ad vi skulle forsage ugudelighed / oc de verdslige begieringer / oc lefve tucteligen oc retfærdeligen oc Gudfrycteligen i denne Verden / | 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
13 i forventning om det salige håb og den store Guds og vor frelsers Jesu Kristi herlige tilsynekomst, | 13 Oc vare paa det salige Haab / oc den stoore / Guds oc vor Frelseris JEsu Christi / Herligheds obenbarelse / | 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
14 han, som hengav sig selv for os for at løskøbe os fra al vor lovløshed og rense sig et ejendomsfolk, der er ivrigt efter at gøre gode, gerninger. | 14 Som gaf sig self for os / paa det hand skulde forløse os fra all uretvjshed / oc reense sig self et Folck til Eyedom / som skulde være saare flittigt til gode Gierninger. | 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. |
15 Tal således, og forman og irettesæt med al myndighed. Lad ingen ringeagte dig! | 15 tal saadant / oc forman / oc straf med all alvorlighed: INgen foracte dig. | 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |