Zakarias bog 10 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Herren skal I bede om regn ved tidlig- og sildigregnstide; Herren skaber uvejr; regnskyl giver han dem, hver mand urter på marken. | 1 X. Capitel. BEgærer Regn af HErren paa den sildig Regns Tjd / (HErren er den som giør Tordenregn/) oc hand skal gifve dem StøfRegnnock alt Græs paa Marcken. | 1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. |
2 Men husGudens tale er svig, sandsigeres syner er blændværk: De kommer med tomme drømme, hul er trøsten, de giver; derfor vandrer de om som en hjord, lider nød, thi de har ingen hyrde. | 2 Thi Afguds billeder tale Forfængelighed / oc Sandsagere see Løgn oc de tale forfængelige Drømme / de trøste forgæfvis : Derfor foore de hen som en Hiord / de blefve ælendige / Thi der var icke Hyrde. | 2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. |
3 Mod hyrdeme blusser min vrede, bukkene vil jeg bjemsøge; thi Hærskares Herre ser til sin hjord. Han ser til Judas hus; han gør dem til en ganger, sin stolte ganger i strid. | 3 Mjn Vrede er grum ofver Hyrderne / oc jeg vil hiemsøge Buckene / Thi den HErre Zebaoth hafver besøgt sin Hiord / (som er) Juda huus / oc hafver sat dem / som sin prydede hest i Krjgen. | 3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. |
4 Fra ham kommer hjørne og teltpæl, fra ham kommer krigens bue, fra ham kommer hver en hersker. | 4 Af det skal være Hiørnesteenen / af hannem skal være naglen / af hannem skal være krjgsbuen / af hannem skal udgaa hver Plagere tillige / | 4 Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together. |
5 de bliver til hobe som helte, der i striden tramper i gadens dynd; de kæmper, thi Herren er med dem. Rytterne bliver til skamme; | 5 Oc de skulle være som Kæmper / der traadde i skarn paa Gaderne i Krjgen / oc de skulle strjde / Thi HErren skal være med dem : oc rysnerne skulle beskæmmes. | 5 And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. |
6 jeg styrker Judas hus og Frelser Josefs hus. Jeg ynkes og fører dem hjem, som havde jeg aldrig forstødt dem: Thi jeg er Herren deres Gud og bønhører dem. | 6 Oc jeg vil styrcke Juda huus / oc frelse Jesoephs huus / oc jeg vil omvende dem / thi jeg hafver forbarmet mig ofver dem / oc de skulle blifve som jeg icke hafde bortkast dem : Thi jeg (er) Herren deres Gud / oc jeg vil bønhøre dem. | 6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. |
7 Efraim bliver som en helt, deres hjerte glædes som af vin, deres sønner glædes ved synet. Deres hjerte frydes i Herren; | 7 Oc de skulle blifve som en Kæmpe af Ephraimm / oc deres Hierte skal glædis / lige som af Vjnn / oc deres Børn skulle see det / oc glæde dem / Deres Hierte skal være lystigt i HErren. | 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD. |
8 jeg fløjter ad dem og samler dem; thi jeg udløser dem, og de bliver mange som fordum. | 8 Jeg vil hvidsle ad dem / oc samle dem / Thi jeg forløste dem : Oc de skulle formeere / som de vare formeerede (før.) | 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. |
9 Blandt folkeslag strøede jeg dem ud, men de kommer mig i hu i det fjerne og opfostrer børn til hjemfærd. | 9 Oc jeg vil saare dem iblant Folckene / oc de skulle ihukomme mig langt her fra : Oc de skulle lefve med deres Børn / oc komme igien. | 9 And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. |
10 Jeg fører dem hjem fra Ægypten, fra Assur samler jeg dem og bringer dem til gilead og Libanon, som ikke skal være dem nok. | 10 Thi jeg vil føre dem igien af Ægyptii Land / oc jeg vil samle dem af Assyrien: Oc jeg vil føre dem til Gileads Land / oc Libnon / oc der skal icke findis (rum) for dem. | 10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them. |
11 De går gennem trængselshavet, han slår dets bølger ned. Alle nilstrømme tørkner, Assurs stolthed styrtes, Ægyptens herskerspir viger. | 11 Oc hand skal gaa igiennem Hafvet med Angist / oc skal slaa Bølgerne ihafvet / oc alle Dybheder iStrømmene skulle borttørres / oc Assyriæ hofmod skal fornædris / oc Ægypti Spjr skal bortvige. | 11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. |
12 Jeg gør dem stærke i Herren, de vandrer i hans navn, så lyder det fra Herren. | 12 Oc jeg vil styrcke dem i HErren / oc de skulle vandre i hans Nafn / siger HErren. | 12 And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD. |