Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Zakarias bog 11

1931

1647

King James Version

1 Libanon, luk dørerne op, så ild kan fortære dine cedre! 1 XI. Capitel. OPlad dine Dørre Libanon / ad Jlden kand fortære dine CederTræer. 1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
2 Klag, cypres, thi cedren er faldet. De ædle træer lagt øde! Klag, i Basans ege, thi fredskoven ligger fældet! 2 Hvi Grane Træ / Thi Eder er falden / thi de statlige (Træer) ere ødelagde: Hyler i Basans Eeger / Thi den faste Skov er falden. 2 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
3 Hør, hvor hyrderne klager, thi deres græsgang er hærget; hør, hvor løverne brøler, thi Jordans tykning er hærget.3 (Der er) Hyrdernes Graads Liud / thi deres statelighed er ødelagt: Der er de unge Løvers brølens Liud / thi Jordanens hovmod er ødelagt. 3 There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
4 Således sagde Herren min Gud: Røgt slagtefårene, 4 Saa sagde HErren mjn Gud / Fød de Slactefaar / 4 Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
5 hvis køber slagter dem uden at føle skyld, og hvis sælger siger: »Herren være lovet, jeg blev rig.« Og deres hyrder sparer dem ikke.5 Hvilcke / de som kiøbe dem / mue slacte / oc icke hafve skyld : Oc de som selge dem / skulle hver sige / Lofvet være HErren / ad jeg er rjg: oc ingen af deres Hyrder skal spare dem. 5 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
6 (6 Thi jeg vil ikke længer spare landets indbyggere, lyder det fra Herren; men se, jeg lader hvert menneske falde i sin hyrdes og sin konges hånd; og de skal ødelægge landet, og jeg vil ingen redde af deres hånd) .6 Sandelig / jeg vil icke meere spare Jordens Jndbyggere / siger HErren : thi see / Jeg vil ofverlevere hver mand i hans Næstis haand oc i hans Kongis haand / oc de skulle slaa Landet / oc jeg vil icke udfrje dem fra deres haand. 6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
7 Så røgtede jeg slagtefårene for fåreprangerne og tog mig to stave; den ene kaldte jeg »Liflighed«, den anden »Bånd«; og jeg røgtede fårene. 7 Saa hafver jeg føde disse Slactefaar / Thi de ere ælendige Faar : Oc jeg tog mig to Stafve / een kaldede jeg Lystighed / oc den anden kaldede jeg Baand / oc fødde Faarene. 7 And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
8 (og jeg ryddede de tre hyrder af vejen i een måned). Så tabte jeg tålmodigheden med dem, og de blev også kede af mig. 8 Oc jeg lod udrydde tre Hyrder i een Maaned / Thi jeg kunde icke lide dem / oc deres Siel vemmede ved mig. 8 Three shepherds also I cut off in one month; and my soul loathed them, and their soul also abhorred me.
9 Og jeg sagde: »Jeg vil ikke røgte eder; lad dø, hvad dø skal, lad bortkomme, hvad bortkomme skal, og lad de andre æde hverandres kød!« 9 Oc jeg sage / Jeg vil icke føde eder / hvad som døør / det maa døø / oc hvad som henrifvis / det maa henrifvis. oc de ofverblefne skulle æde hver hjn andens Kiød. 9 Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
10 Så tog jeg staven, som hed »liflighed«. Og sønderbrød den for at bryde den overenskomst, jeg havde sluttet (med alle folkeslag; 10 Oc jeg tog mjn Straf / LYstighed / oc afhug dem / ad giøre mjn Pact til intet / som jeg hafde giort med alle Folcken. 10 And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
11 og den blev brudt samme dag, og fåreprangerne, som holdt øje med mig, kendte, at det var Herrens ord). 11 Oc det blef giort til intet paa den Dag. Oc saa forstoode de det / de ælndige Faar / som varede paa mig / ad det var Herrens Ord. 11 And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD.
12 Og jeg sagde til dem: »om i synes, så giv mig min løn; hvis ikke, så lad være!« så afvejede de min løn, tredive sekel sølv. 12 Thi jeg sagde til dem / Behager eder det / saa bærer fræm / saa meget jeg gielder / Oc om j icke ville / saa lader det være : Oc de veyede saa meget som jeg galt / Tredive Sølfpendinge. 12 And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
13 Men Herren sagde til mig: »kast den til pottemageren«, den dejlige pris, de har vurderet mig til!« og jeg tog de tredive sekel sølv og kastede dem til pottemageren i Herrens hus. 13 Oc HErren sagde til mig / Kast det hen til Pottemageren / (hey hvilcket) et stateligt Værdt / for hvilcket jeg var vurderet af dem. Oc jeg tog de tredive Sølfpendinge / oc kaste dem i HErrens huus / til Pottemageren. 13 And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
14 Så sønderbrød jeg den anden hyrdestav »Bånd« for at bryde broderskabet imellem Juda og Jerusalem.14 Oc jeg afhug mjn anden Staf / (kaldet) Baand / ad til intet giøre Brødreskabet imedlem Juda oc Jsrael. 14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
15 Siden sagde Herren til mig: Udstyr dig atter som en hyrde, en dåre af en hyrde! 15 Oc HErren sagde til mig / Tag endnu til dig en daarlig Hyrdis Redskab. 15 And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
16 (Thi se, jeg lader en hyrde fremstå i landet). Han tager sig ikke af det bortkomne, leder ikke efter det vildfarne, læger ikke det brudte og har ikke omhu for det sunde, men spiser kødet af de fede dyr og river klovene af dem. 16 Thi see / Jeg opvæcker en Hyrde i landet / Hand skal icke besøge de Slagne / hand skal icke søge det unge / oc icke heele det som er brudet / hand skal ey opholde det som staar / Men hand skal æde de Feedes Kiød / oc afrifve deres Kløfver. 16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
17 Ve, min dåre af en hyrde, som svigter fårene! Et sværd imod hans arm og hans højre øje! Hans arm skal vorde vissen, hans højre øje blindes.17 Vee en Hyrde den som duer intet / som forlader Hiorden / et Sverd skal komme ofver hans Arm / oc ofver hans høyre Øye: Hans Arm skal visselig visne / oc hans høyre Øye skal slet blifve dumt. 17 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel