Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Zakarias bog 2

1931

1647

King James Version

1 Derpå løftede jeg mine øjne og skuede, og se, der var fire horn. 1 Oc Jeg opløfte mine Øyne / oc saa : Oc see / (Der vare) fire Horn. 1 Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
2 Jeg spurgte engelen, som talte med mig: »hvad betyder de?« Han svarede: »Det er de horn, som har spredt Juda, Israel og Jerusalem.« 2 Oc jeg sagde til Engelen / som talde med mig / Hvad ere disse? Oc hand sagde til mig / De ere de Horn / som bortspredde Juda / Jsrael oc Jerusalem. 2 And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
3 Så lod Herren mig se fire smede. 3 Oc HErren vjste mig fire smede. 3 And the LORD showed me four carpenters.
4 Jeg spurgte: »Hvad kommer de for?« Og han svarede: »Hine er de horn, som spredte Juda, så det ikke kunne løfte sit hoved; og nu kommer disse for at hvæsse økser til at slå hornene til jorden på de hedninger, som løftede deres horn mod Judas land for at sprede det.«4 Da sagde jeg / Hvad komme disse til ad giøre? Oc hand sagde / sigendis / de vare de Horn som bortspredde Judam / saa ad ingen opløfte sit Hofvet : Men disse ere komne / ad forfærde dem / ad afstøde Hedningenes Horn / som opløfte Horn mod Juda Land / ad bortspree det. 4 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.
5 Derpå løftede jeg mine øjne og skuede, og se, der var en mand med en målesnor i hånden. 5 II. Capitel OC jeg opløfte mine Øyne / oc saa / Oc see / en Mand / oc der var en maalesnor i hans Haand. 5 I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
6 Jeg spurgte: »hvor skal du hen?« Han svarede: »Hen at måle Jerusalem og se, hvor bredt og langt det er.«6 Oc jeg sagde / Hvort gaar du hen? Oc hand sagde til mig / Ad maale Jerusalem / ad see / hvor vjd den (skal være/) oc hvor lang den (skal være.) 6 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
7 og se, engelen, som talte med mig, trådte frem, og en anden engel trådte frem over for ham,7 Oc see / Engelen / som talde med mig / kom ud : Oc en anden Engel kiom ud mod hannem / 7 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
8 og han sagde til ham: »løb ben og sig til den unge mand der: Som åbent land skal Jerusalem ligge, så mange mennesker og dyr skal der være i det. 8 Oc sagde til hannem / Løb / tal til denne karl / oc sjg : Jerusalem skal besiddis foruden Muur / for den stoore Menniskers oc Qveges mangfoldighed / som (der skal være) udi. 8 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
9 Jeg vil selv, lyder det fra Herren, være en ildmur omkring det og herliggøre mig i det. 9 Oc jeg vil være den en gloendis Muur rundt om / siger HErren / oc jeg vil bevjse mig herlig midt der udi. 9 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
10 Op, op, fly bort fra nordlandet, lyder det fra Herren, thi fra himmelens fire vinde samler jeg eder, lyder det fra Herren. 10 Vee / Vee / flyer dog af Nroden land / siger HErren : Thi jeg udbredde eder i de fire Væjr under Himmelen / siger HErren. 10 Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
11 Op, red jer til Zion, I, som bor hos Babels datter! 11 Vee Zion / undfly / du som boor hos Babylons daatter / 11 Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
12 Thi så siger Hærskares Herre, hvis herlighed sendte mig til folkene, der hærger eder: Den, som rører eder, rører min øjesten. 12 Thi saa sagde den EHrre Zebaoth / Efter Ære sende hand mig til Hedningene / som røfvede eder : Thi den som rører ved eder / hand rører ved hans Øyesteen. 12 For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
13 Thi se, jeg svinger min hånd imod dem, og de skal blive til bytte for dem, som nu er deres trælle; og i skal kende, at Hærskares Herre har sendt mig. 13 Thi see / Jeg vil røre mjn Haand ofver dem / ad de skulle blifve dem til Rof / som hafve tient dem: Oc j skulle vide / ad den HErre Zebaoth hafver sendt mig. 13 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
14 Jubl og glæd dig, Zions datter! Thi se, jeg kommer og fæster bo i din midte, lyder det fra Herren.« 14 Fryd dig oc vær glæd / du Zions daatter: Thi see / JEg kommer / oc vil boo midt udi dig / siger HErren. 14 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
15 Og mange folk skal på hin dag slutte sig til Herren og være hans folk og bo i din midte, og du skal kende, at Hærskares Herre har sendt mig til dig. 15 Oc paa den Tjd / skulle mange Hedningene holde sig til HErren / oc skulle vorde mit Folck / oc Jeg vil boo midt udi dig / Oc du skalt vide / ad den HErre Zebaoth hafver sendt mig til dig / 15 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
16 Og Herren tager Juda til arvelod på den hellige jord og udvælger atter Jerusalem. 16 Da skal HErrens arfve Juda for sin Deel / i et hellige Land / Oc hand skal endnu udvælle Jerusalem. 16 And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
17 Stille, alt kød, for Herren, thi han har rejst sig fra sin hellige bolig.17 Tii stille alt Kiød for HErren : Thi hand er opvackt af sin hellige Bolig. 17 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel