Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Zakarias bog 6

1931

1647

King James Version

1 Atter løftede jeg mine øjne og skuede, og se, fire vogne kom frem mellem de to bjerge, og bjergene var af kobber. 1 VI. Capitel. OC jeg vende mig / oc opløftemine Øyne / oc saa / Oc see / (der vare) fire Vogne / som ginge her ud imedlem to Bierge / oc Biergene vare Kabbe Bierge. 1 And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
2 For den første vogn var der røde heste, for den anden sorte, 2 For den første Vogn (vare) røde Heste / oc for den anden Vogn soorte Heste / 2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
3 for den tredje hvide og for den fjerde brogede. 3 Oc for den tredie Vogn hvide Heste / oc for den fierde Vogn Afbildgraae stercke Heste. 3 And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
4 Jeg spurgte engelen, som talte med mig: »hvad betyder disse herre?« 4 Oc jeg svarede / oc sagde til Engelen / som talde med mig / Hvad ere disse Ting / mjn Herre? 4 Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
5 Og engelen svarede: »Det er himmelens fire vinde, som drager ud efter at have fremstillet sig for al jordens herre. 5 Oc Engelen svarede / oc sagde til mig / Disse ere de fire Væjr under himmelen / som udgaae fra som de stoode / for all Jordens HErre. 5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
6 Vognen med de sorte heste for drager ud til nordlandet, de hvide til østlandet og de brogede til Sydlandet; 6 De soorte Heste somv ar der for / tinge ud mod Norden Land / oc de hvide Heste ginge ud efter dem : Oc de Abildgraae ginge ud mod Synden Land : 6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.
7 de røde drager mod vest. Og de var ivrige efter at komme af sted for at drage ud over jorden. Da sagde han: »Af sted; drag ud over jorden!« og de drog ud over jorden.7 Oc de Stercke udginge oc søgte ad gaae / ad fare fræm i landet / Thi hand hafve sagt / Gaar hen / farer i landet / oc de foore i landet. 7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
8 Så kaldte han på mig og talte således til mig: »Se, de, som drager ud til nordlandet, lader min ånd dale ned over nordens land.«8 Oc hand kaldede mig / oc talde til mig / oc sagde : See / De som udgaae mod Norden Land / komme mjn Aand til ad hvile i NordenLand. 8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
9 Herrens ord kom til mig således: 9 Oc HErrens Ord skeede til mig / oc sagde / 9 And the word of the LORD came unto me, saying,
10 Tag imod gaver fra de landflygtige, fra Heldaj, Tobija og Jedaja; endnu i dag skal du gå indtil Josjija, Zefanjas søn, som er kommet fra Babel, 10 Tag af de Bortførde / som er af Cheldai / af Tobia / oc af Jedaja / oc kom ud paa dne Dag / oc gack ind i Josiæ Zephiæ søns huus / hvilcke ere komne fra Babylon. 10 Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
11 og modtage sølv og guld. Lad så lave en krone og sæt den på Josuas hoved 11 Oc tag Sølf oc Guld / oc giør Kroner / oc sæt dem paa Josua Jozadaks Søns den øfverste Præstis Hofvet / 11 Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
12 med de ord: »Så siger Hærskares Herre: Se, der kommer en mand, hvis navn er Zemak under ham skal det spire, og han skal bygge Herrens helligdom. 12 Oc sjg til hannem / sigendis / Saa sagde den HErre Zebaoth / sigendis / See / Der er en Mand / Zemah (er) hans Nafn / oc hand skal bygge HErrens Tempel / 12 And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:
13 Han skal bygge Herrens helligdom, og han skal vinde højhed og sidde som hersker på sin trone: Og han skal være præst ved hans højre side, og der skal være fuld enighed mellem de to. 13 Ja hand skal bygge HErrens tempel / oc hand skal bære Smycket / oc hand skal sidde oc regære paa sin Stool / oc hand skal være Præst paa sin Stool / oc der skal være Freds raad imedlem dem baade. 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
14 Men kronen skal blive i Herrens helligdom til minde om Heldaj, Tobija, Jedaja og hen, Zefanjas søn. 14 Oc Kronerne skulle høre Chelem / oc Tobia / oc Jedaja / oc Hen Zophaniæ Søn til / til en Jhukommelse i HErrens Tempel. 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
15 Langvejs fra skal man komme og bygge på Herrens helligdom; og i skal kende, at Hærskares Herre har sendt mig til eder. Og dersom i adlyder Herren eders Gud - - -15 Oc der skulle (komme) nogle langt fra / oc de skulle bygge paa HErrens Tempel / Oc j skulle vide / ad den HErre Zebaoth hafver sendt mig til eder. Det skal skee / om j ville vist lyde paa Herrens eders Guds Røst. 15 And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel