Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Zakarias bog 7

1931

1647

King James Version

1 I kong Darius's fjerde regeringsår kom Herrens ord til Zakarias på den fjerde dag i den niende måned, Kislev. 1 VII. Capitel. OC det skeede i det fierde Kong Darij Aar / skeede HErrens Ord til Zachariam / paa den fierde (Dag) i den niende Maaned / (det er i) Chislen: 1 And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;
2 Da sendte Betel-Sar'ezer og Regem-Melek og hans mænd bud for at bede Herren om nåde 2 Der mand hafde sendt til Guds huus / Sarezer oc Regem Melech / oc hans Folck / ad bede for HErrens Ansict : 2 When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
3 og spørge præsterne ved Hærskares Herres hus og profeterne: »Skal jeg græde og spæge mig i den femte måned, som jeg nu har gjort i så mange år?«3 Ad sige til Præsterne / som vare hos den HErris Zebaoths huus / oc til Propheterne / sigendis / Mon jeg skal græde i denne femte maaned / saa jeg skal undholde mig / som jeg hafver giort nu saa mange Aar? 3 And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
4 Da kom Hærskares Herres ord til mig således: 4 Da skeede den HErris Zebaoths Ord til mig / oc sagde / 4 Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,
5 Sig til alt folket i landet og til præsterne: Når I har fastet og klaget i den femte og syvende måned i halvfjerdsindstyve år, var det Da mig, i fastede for? 5 Sjg til alt Folcket i Landet / oc til Præsterne / sigendis : Der j fastede oc sørgede den femte oc den sivende (Maned/) oc det nu halffierdsnds tive Aar / Mon j da hafve fastet stedze for mig? (siger) jeg. 5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
6 og når I spiser og drikker, er det da ikke eder, som spiser og drikker? 6 Oc der j vilde æde / oc der j vilde dricke / hafve j icke da ædet oc drucket? 6 And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
7 Kender i ikke de ord, Herren forkyndte ved de tidligere profeter, dengang Jerusalem og dets byer trindt om var beboet og havde fred, og Sydlandet og lavlandet var beboet? 7 Ere det icke de Ord / som HErren lod raabe ved de forrige Propheter / der Jerusalem var besæt / oc hafde Rolighed / oc dens Stæder omkring den / oc den syndre side / oc sletten var besæt. 7 Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?
8 og Herrens ord kom til Zaka rias således: 8 Oc HErrens Ord skeede til Zachariam / oc sagde : 8 And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,
9 Så siger Hærskares Herre: Fæld redelig dom, vis miskundhed og barmhjertighed mod hverandre, 9 Saa sagde den HErre Zebaoth / sigendis : Dømmer ræt Dom / oc giører Miskundhed oc barmhiertighed / hver med sin Broder. 9 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassions every man to his brother:
10 undertryk ikke enker og faderløse, fremmede og nødlidende og tænk ikke i eders hjerter ondt mod hverandre! 10 Oc fortrycker icke Encker / eller Faderløse / Fremmede / eller Ælendige: Oc tæncker icke ont / nogen mod sin Broder / i eders hierte. 10 And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
11 Men de ville ikke høre; de var stivnakkede og gjorde deres ører døve 11 Men de vilde icke gifve act paa / oc vende Ryg modvilligen / oc stoppede deres Ørne til / ad de skulde icke høre. 11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
12 og deres hjerter hårde som diamant for ikke at høre loven og de ord, Hærskares Herre sendte gennem sin Ånd ved de tidligere profeter. Derfor kom der stor vrede fra Hærskares Herre. 12 Oc skickede deres hierte / som en Demant / ad de skulde icke haøre Loven oc Ordene / hvilcke den HErre Zebaoth sende i sin Aand / ved de forrige propheter / hvorudofver der skeede en stoor Vrede fra den HErre Zebaoth. 12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
13 Ligesom de ikke hørte, når han kaldte, således vil jeg, sagde Hærskares Herre, ikke høre, når de kalder; 13 Oc det skeede saa / som hand lod udraabe / dog de hørde icke : Saa skulle de oc raabe / men jeg vil icke høre / sagde den Herre Zebaoth. 13 Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:
14 og jeg blæste dem bort blandt alle de folk, de ikke kendte, og landet blev øde efter dem, så ingen drog ud eller hjem; og de gjorde det yndige land til en ørk.14 Men jeg hafver udstøt dem iblat Hedningene / som de icke kiende / oc landet er øde efter dem / ad ingen gaar der igiennem / eller kommer tilbage : Thi de giorde de ynskelige land øde. 14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel