Zakarias bog 9 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Et udsagn: Herrens ord er over Hadraks land, i Damaskus slår det sig ned - thi Aram forbrød sig mod Herren - det er over alle, som hader Israel, | 1 IX. Capitel. HErrens Ords Byrde / er ofver Chadrach land / oc Damasco der som hand hviler sig : Thi HErren hafver et Øye (ofver) Menniskene / lige som (ofver) alle Jsraels Stammer. | 1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. |
2 også over Hamat, som grænser dertil, Tyrus og Zidon, thi det er såre viist. | 2 Oc Hamath skal ocsaa grendze den (Jtim) Thyrus oc Zidon / enddog den var formeget vjs. | 2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. |
3 Tyrus bygged sig en fæstning og ophobed sølv som støv og guld som gadeskarn. | 3 Oc Thyrus bygde sig en befæstning / oc sanckede Sølf som Støf / oc skønt Guld som Skarn paa gaden. | 3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. |
4 Se, Herren vil tage det i eje og styrte dets bolværk i havet. Det selv skal fortæres af ild. | 4 See / HErren skal udjage den / oc slaa dens Mact / paa Hafvet / oc den skal fortæris med Jlden. | 4 Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. |
5 Askalon ser det og frygter, Gaza og Ekron skælver voldsomt, thi håbet brast. Gaza mister sin konge, i Askalon skal ingen bo, | 5 Ascalon skal see det / oc frycte / lige saa Aza / o vorde saare bange / samt Ekron / thi dens haab skal beskæmmis : Oc Kongen af Aza skal omkomme / oc Ascalon skal icke besiddis / | 5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. |
6 i Asdod skal udskud bo, jeg gør ende på filisterens hovmod, | 6 Oc der skal boo en Hoorunge i Asdod / jeg vil udrydde Philisternes Hofmod. | 6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. |
7 tager blodet ud af hans mund og væmmelsen bort fra hans tænder. Også han bliver reddet for vor Gud, han bliver som en slægt i Juda, Ekron som, en, Jebusit. | 7 Oc jeg vil tage hans Bloodskyld af hans Mund / oc hans Vederstyggelighed fra hans Tænder : Saa skal hand ocsaa blifve til ofvers for vor Gud : Ja hand skal være som en Fyrste i Juda / oc Ekron som en Jebusiter. | 7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. |
8 Som en vagt lejrer jeg mig formit hus mod dem, som kommer og går; aldrig mer skal en voldsmand gå igennem deres land, thi nu har jeg set det med mine egne øjne. | 8 Oc jeg vil slaa Leyer for mit huus / ad der skal icke være Krigshær / ey den som gaar for ofver / oc ey den som kommer igien / oc ingen Plagere skal meere faare ofver dem / Thi jeg hafver nu seeit det med mine Øyne. | 8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. |
9 Fryd dig såre, Zions datter, råb med glæde, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til dig. Retfærdig og sejrrig er han, ydmyg, ridende på et æsel, på en asenindes føl. | 9 Vær meget lystig / du Zions daatter / Fryd dig Jerusalems Daatter / See / dj Konge skal komme til dig / hand er retfærdig oc en Frelsere / Fattig / oc ridendis paa en Asen / oc paa eens af Aseninders unge Foole / | 9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. |
10 Han udrydder vognene af Efraim, hestene af Jerusalem, stridsbuerne ryddes til side. Hans ord stifter fred mellem folkene, han hersker fra hav til hav, fra floden til jordens ende. | 10 Oc jeg vil udrydde Vogne af Ephraim / oc Heste af Jerusalem / oc Strjdsbue skal udryddis / oc hand skal tale Fred til Hedningene / oc hans Herredømme (skal vare) fra et haf til et andet / oc fra Floden indtil Verdens ender. | 10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. |
11 For pagtblodets skyld vil jeg også slippe dine fanger ud, ja ud af den vandløse brønd. | 11 End du (Ozion) ved djn pactis Blood ublod jeg dine Fangne af en huule der som icke var Vand udi. | 11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. |
12 Hjem til borgen, i fanger med håb! Også i dag forkyndes: Jeg giver dig tvefold bod! | 12 Vender eder til Befæstningen j Bundne / som haabe : Ja i dag forkynder jeg det / Jeg vil betale dig dobbelt. | 12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; |
13 Thi jeg spænder mig Juda som bue, lægger Efraim på som pil og vækker dine sønner, Zion, imod dine sønner, Javan. Jeg gør dig som heltens sværd. | 13 Thi jeg hafver spent mig Juda til en bue / jeg hafver fylt ephraim oc jeg hafver opvact dine børn O Zion / ofver dine Børn Græckenland / oc jeg vil sætte dig / som en Kæmpis Sverd. | 13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. |
14 Over dem viser sig Herren, hans pil farer ud som et lyn. Den Herre Herren støder i horn, skrider frem i søndenstorm; | 14 Oc HErren skal seeis ofver dem / oc hans Pjl skal udfare som Liunet : Oc den Herre Herre skal blæse flux i basuunen / oc fare fræm i Storm af Synden. | 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. |
15 dem værner Hærskares Herre. De opæder, nedtramper slyngekasterne, drikker deres blod som vin og fyldes som offerskålen, som alterets hjørner. | 15 Den HErre Zebaoth skal beskytte ofver dem / oc de skulle æde / oc undertvinge Slynge steenene / oc de skulle dricke / de skulle romskere som Vjn: oc fylde sig som Beckene / som Alterenes Hiørner. | 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. |
16 Herren deres Gud skal på denne dag frelse dem som sit folks hjord; thi de er kronesten, der funkler over hans land. | 16 Oc HErren deres Gud skal frelse dem paa den Dag / ja sit Folck som en Hiord : Thi Kronesteene skulle ophøyes ofver hans Land. | 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. |
17 Hvor det er dejligt, hvor skønt! Thi korn giver blomstrende ungersvende, most giver blomstrende møer. | 17 Thi hvor stoor skal hans Godhed være! oc hvor stoor skal hans deylighed være! Kron skal komme unge Drenge / oc Vjnmost Jomfruer til ad siunge. | 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. |