Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Zakarias bog 9

1931

1647

King James Version

1 Et udsagn: Herrens ord er over Hadraks land, i Damaskus slår det sig ned - thi Aram forbrød sig mod Herren - det er over alle, som hader Israel, 1 IX. Capitel. HErrens Ords Byrde / er ofver Chadrach land / oc Damasco der som hand hviler sig : Thi HErren hafver et Øye (ofver) Menniskene / lige som (ofver) alle Jsraels Stammer. 1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
2 også over Hamat, som grænser dertil, Tyrus og Zidon, thi det er såre viist.2 Oc Hamath skal ocsaa grendze den (Jtim) Thyrus oc Zidon / enddog den var formeget vjs. 2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.
3 Tyrus bygged sig en fæstning og ophobed sølv som støv og guld som gadeskarn. 3 Oc Thyrus bygde sig en befæstning / oc sanckede Sølf som Støf / oc skønt Guld som Skarn paa gaden. 3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
4 Se, Herren vil tage det i eje og styrte dets bolværk i havet. Det selv skal fortæres af ild. 4 See / HErren skal udjage den / oc slaa dens Mact / paa Hafvet / oc den skal fortæris med Jlden. 4 Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
5 Askalon ser det og frygter, Gaza og Ekron skælver voldsomt, thi håbet brast. Gaza mister sin konge, i Askalon skal ingen bo, 5 Ascalon skal see det / oc frycte / lige saa Aza / o vorde saare bange / samt Ekron / thi dens haab skal beskæmmis : Oc Kongen af Aza skal omkomme / oc Ascalon skal icke besiddis / 5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
6 i Asdod skal udskud bo, jeg gør ende på filisterens hovmod, 6 Oc der skal boo en Hoorunge i Asdod / jeg vil udrydde Philisternes Hofmod. 6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
7 tager blodet ud af hans mund og væmmelsen bort fra hans tænder. Også han bliver reddet for vor Gud, han bliver som en slægt i Juda, Ekron som, en, Jebusit. 7 Oc jeg vil tage hans Bloodskyld af hans Mund / oc hans Vederstyggelighed fra hans Tænder : Saa skal hand ocsaa blifve til ofvers for vor Gud : Ja hand skal være som en Fyrste i Juda / oc Ekron som en Jebusiter. 7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
8 Som en vagt lejrer jeg mig formit hus mod dem, som kommer og går; aldrig mer skal en voldsmand gå igennem deres land, thi nu har jeg set det med mine egne øjne.8 Oc jeg vil slaa Leyer for mit huus / ad der skal icke være Krigshær / ey den som gaar for ofver / oc ey den som kommer igien / oc ingen Plagere skal meere faare ofver dem / Thi jeg hafver nu seeit det med mine Øyne. 8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
9 Fryd dig såre, Zions datter, råb med glæde, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til dig. Retfærdig og sejrrig er han, ydmyg, ridende på et æsel, på en asenindes føl. 9 Vær meget lystig / du Zions daatter / Fryd dig Jerusalems Daatter / See / dj Konge skal komme til dig / hand er retfærdig oc en Frelsere / Fattig / oc ridendis paa en Asen / oc paa eens af Aseninders unge Foole / 9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
10 Han udrydder vognene af Efraim, hestene af Jerusalem, stridsbuerne ryddes til side. Hans ord stifter fred mellem folkene, han hersker fra hav til hav, fra floden til jordens ende.10 Oc jeg vil udrydde Vogne af Ephraim / oc Heste af Jerusalem / oc Strjdsbue skal udryddis / oc hand skal tale Fred til Hedningene / oc hans Herredømme (skal vare) fra et haf til et andet / oc fra Floden indtil Verdens ender. 10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
11 For pagtblodets skyld vil jeg også slippe dine fanger ud, ja ud af den vandløse brønd. 11 End du (Ozion) ved djn pactis Blood ublod jeg dine Fangne af en huule der som icke var Vand udi. 11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12 Hjem til borgen, i fanger med håb! Også i dag forkyndes: Jeg giver dig tvefold bod!12 Vender eder til Befæstningen j Bundne / som haabe : Ja i dag forkynder jeg det / Jeg vil betale dig dobbelt. 12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
13 Thi jeg spænder mig Juda som bue, lægger Efraim på som pil og vækker dine sønner, Zion, imod dine sønner, Javan. Jeg gør dig som heltens sværd. 13 Thi jeg hafver spent mig Juda til en bue / jeg hafver fylt ephraim oc jeg hafver opvact dine børn O Zion / ofver dine Børn Græckenland / oc jeg vil sætte dig / som en Kæmpis Sverd.13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
14 Over dem viser sig Herren, hans pil farer ud som et lyn. Den Herre Herren støder i horn, skrider frem i søndenstorm; 14 Oc HErren skal seeis ofver dem / oc hans Pjl skal udfare som Liunet : Oc den Herre Herre skal blæse flux i basuunen / oc fare fræm i Storm af Synden. 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
15 dem værner Hærskares Herre. De opæder, nedtramper slyngekasterne, drikker deres blod som vin og fyldes som offerskålen, som alterets hjørner.15 Den HErre Zebaoth skal beskytte ofver dem / oc de skulle æde / oc undertvinge Slynge steenene / oc de skulle dricke / de skulle romskere som Vjn: oc fylde sig som Beckene / som Alterenes Hiørner. 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
16 Herren deres Gud skal på denne dag frelse dem som sit folks hjord; thi de er kronesten, der funkler over hans land. 16 Oc HErren deres Gud skal frelse dem paa den Dag / ja sit Folck som en Hiord : Thi Kronesteene skulle ophøyes ofver hans Land. 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
17 Hvor det er dejligt, hvor skønt! Thi korn giver blomstrende ungersvende, most giver blomstrende møer.17 Thi hvor stoor skal hans Godhed være! oc hvor stoor skal hans deylighed være! Kron skal komme unge Drenge / oc Vjnmost Jomfruer til ad siunge. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel