Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Johannes brev 2

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Kære børn, jeg skriver sådan til jer for at I ikke skal synde, men hvis nogen gør det alligevel, så har vi en der vil tale vores sag hos Gud, nemlig Jesus Kristus. Han har aldrig syndet. 1 Mine børn, dette skriver jeg til jer, for at I ikke skal synde. Men hvis nogen synder, har vi en talsmand hos Faderen, Jesus Kristus, den retfærdige; 1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 Han blev ofret for vi kunne få tilgivet vores synder. Det gælder ikke bare os, men hele resten af verden. 2 han er et sonoffer for vore synder, og ikke blot for vore, men for hele verdens synder. 2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
3 Hvis vi overholder Jesus’ bud, ved vi at vi kender ham. 3 Og deraf kan vi vide, at vi kender ham: hvis vi holder hans bud. 3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
4 Hvis vi siger at vi kender ham, og ikke overholder hans bud, så lyver vi og har ikke taget sandheden til os. 4 Den, der siger: »Jeg kender ham,« men ikke holder hans bud, er en løgner, og sandheden er ikke i ham; 4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Men hvis vi holder fast ved det han siger, har Gud nået sit mål med at elske os. Så ved vi at vi tilhører ham. 5 men den, der holder fast ved hans ord, i ham er Guds kærlighed i sandhed fuldendt. Deraf ved vi, at vi er i ham. 5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
6 Den der siger at han tilhører ham, skal leve sit liv på samme måde som Jesus gjorde. 6 Den, der siger, at han bliver i ham, skylder o så selv at leve sådan, som han levede. 6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Kære børn, det jeg skriver til jer, er ikke et nyt bud, men ét I har kendt fra begyndelsen. Det er det gamle bud om at elske hinanden som I allerede har hørt. 7 Mine kære, det er ikke et nyt bud, jeg skriver til jer, men et gammelt, som I har haft fra begyndelsen; dette gamle bud er ordet, som I har hørt. 7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8 Men samtidig er det også et nyt bud. Det gjaldt i Jesus’ liv, og det skal også gælde i jeres, for mørket flygter, og lyset får mere magt. 8 Og dog er det et nyt bud, jeg skriver til jer, det som er sandt i ham og i jer: mørket viger, og det sande lys skinner allerede. 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
9 Hvis man siger at man lever i lyset, og ikke er parat til at hjælpe de andre i menigheden, lever man stadig i mørket. 9 Den, der siger, at han er i lyset, men hader sin broder, er stadig i mørket. 9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 Hvis man elsker dem, bliver man i lyset og skubber ikke andre ud i mørket. 10 Den, der elsker sin broder, bliver i lyset, og i ham er der intet, som bringer til fald. 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
11 Hvis man ikke vil hjælpe dem, levermani mørket og må famle sig frem. Så ved man ikke hvor man går hen, for i mørket bliver man blind. 11 Men den, der hader sin broder, er i mørket og vandrer i mørket, og han ved ikke, hvor han går, fordi mørket har blindet hans øjne. 11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
12 Kære børn. Jeg skriver til jer alle sammen fordi jeres synder er blevet tilgivet på grund af Jesus Kristus. 12 Jeg skriver til jer, børn: Jeres synder er tilgivet jer for hans navns skyld. 12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13 Jeg skriver til jer der er fædre, fordi I kender ham der har været til fra begyndelsen. Jeg skriver til jer der er unge, fordi I har vundet over Djævelen. 13 Jeg skriver til jer, fædre: I kender ham, som har været fra begyndelsen. Jeg skriver til jer, I unge: I har overvundet den Onde. 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
14 Jeg har skrevet til jer alle sammen fordi I kender vores far. Jeg har skrevet til jer der er fædre, fordi I kender ham der har været til fra begyndelsen. Jeg har skrevet til jer der er unge, fordi I er stærke, fordi I har taget budskabet til jer, og fordi I har vundet over Djævelen. 14 Jeg har skrevet til jer, børn: I kender Faderen. Jeg har skrevet til jer, fædre: I kender ham, som har været fra begyndelsen. Jeg har skrevet til jer, I unge: I er stærke, Guds ord bliver i jer, og I har overvundet den Onde. 14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15 I må ikke elske verden eller de ting der er i verden. Hvis man elsker verden, kan man ikke også elske vores far. 15 Elsk ikke verden og heller ikke det, som er i verden. Hvis nogen elsker verden, er Faderens kærlighed ikke i ham; 15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16 Alt hvad der tilhører verden – kroppens begær og lysten til at eje alt hvad man ser, og prale med det – kommer ikke fra vores far, men fra verden. 16 for alt det, som er i verden, kødets lyst og øjnenes lyst og pral med jordisk gods, er ikke af Faderen, men af verden. 16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 Både verden og dens begær forsvinder, men den der gør det Gud vil have, skal leve i al evighed. 17 Og verden og dens begær går til grunde, men den, der gør Guds vilje, bliver til evig tid. 17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
18 Kære børn, vi lever i den sidste tid. I har hørt at Guds modstander, Antikrist, vil komme, og mange ›antikrister‹ har allerede vist sig. Derfor ved vi at vi lever i den sidste tid. 18 Kære børn, det er den sidste time, og sin I har hørt, at Antikrist skal komme, er der nu fremtrådt mange antikrister; deraf ved vi, at det er den sidste time. 18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
19 Modstanderne er kommet fra vores egne rækker, men de hørte ikke til hos os. Hvis de havde hørt til hos os, ville de være blevet hos os. Men det gjorde de ikke, og det viser os at det ikke er alle i menigheden der hører til hos os. 19 Fra os er de udgået, men de var ikke af vore; for hvis de havde været af vore, ville de v ære blevet hos os; men det er sket, for at det skulle blive klart, at ingen af dem er af vore. 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
20 I har fået Helligånden af Kristus, så I kender alle sammen sandheden. 20 Men I er blevet salvet af den Hellige og har alle kundskab. 20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
21 Jeg skriver ikke til jer at I ikke kender sandheden. Tværtimod skriver jeg at I kender den, og derfor ved I også at løgn ikke hører til hos den. 21 Jeg skriver ikke til jer, at I ikke kender sandheden, men at I kender den og ved, at ingen løgn kommer af sandheden. 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 Og hvem er det der lyver? Det er ham der afviser at Jesus er Messias. Det er selveste Antikrist, for han afviser både Gud og hans søn. 22 Hvem er en løgner, om ikke den, der benægter, at Jesus er Kristus? Antikrist er den, der fornægter Faderen og Sønnen. 22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
23 Alle der afviser sønnen, afviser også hans far, mens alle der tror på sønnen, også tror på hans far. 23 Enhver, som fornægter Sønnen, har heller ikke Faderen. Den, der bekender Sønnen, har også Faderen. 23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
24 Det budskab I hørte fra begyndelsen, skal I holde fast ved. Hvis I gør det, holder I også fast ved sønnen og hans far 24 I skal lade det, I har hørt fra begyndelsen, blive i jer. Hvis det, I har hørt fra begyndelsen, bliver i jer, vil også I blive i Sønnen og i Faderen. 24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
25 og får det de har lovet os, nemlig det evige liv. 25 Og det er det løfte, som han har givet os: det evige liv. 25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
26 Nu har jeg skrevet om dem der vil få jer på afveje.26 Dette har jeg skrevet til jer om dem, der vil føre jer vild. 26 These things have I written unto you concerning them that seduce you.
27 Hvad jer selv angår, så har I fået Helligånden af Kristus. Den bliver I ved med at have, og I har ikke brug for at nogen andre underviser jer. Helligånden forklarer jer alt, og den taler sandt og kan ikke lyve. Det er også den der har lært jer at holde fast ved Kristus. 27 Men i jer bliver den salve, I har fået fra ham, og I har ikke brug for, at nogen skal lære jer noget; men da hans salve lærer jer alt ? og det er sandt og uden løgn ? skal I også blive i ham, sådan som den har lært jer. 27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
28 Hold fast ved ham, kære børn, for så har vi ikke noget at være bange for eller skamme os over når han vender tilbage. 28 Og nu, kære børn, bliv i ham, for at vi kan have frimodighed, når han åbenbares, og ikke skal stå med skam over for ham ved hans genkomst. 28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
29 I ved at Guder en retfærdig dommer, og alle der gør det han vil have, er hans børn. 29 Når I ved, at han er retfærdig, forstår I, at enhver, som gør retfærdigheden, er født af ham. 29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel