Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 12

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Kære brødre, I har spurgt hvordan det er med de evner vi får fra Helligånden, og det vil jeg gerne forklare jer. 1 Om Åndens gaver, brødre, vil jeg ikke holde jer i uvidenhed. 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 I ved selv hvordan I lod jer forføre af de stumme afguder før I blev kristne. 2 I ved, hvordan I viljeløst blev drevet med til de stumme afguder, engang I var hedninger. 2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3 Derfor vil jeg gerne gøre det klart for jer at ingen der taler under indflydelse af Helligånden, kan sige ›Forbandet være Jesus‹. På samme måde kan man kun sige ›Jesus er min herre‹ hvis man har fået Helligånden. 3 Derfor vil jeg gøre er bekendt med, at ingen, som taler ved Guds ånd, kan sige: Forbandet er Jesus! og ingen kan sige: Jesus er Herre! undtagen ved Helligånden. 3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4 Der er kun én ånd selvom der er forskellige åndelige evner, og 4 Der er forskel på nådegaver, men Ånden er den samme. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 der er kun én herre i menigheden selvom der er forskellige arbejdsopgaver. 5 Der er forskel på tjenester, men Herren er den samme. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
6 Gud udfolder sig overalt og i alle; han er den samme selvom det sker på mange forskellige måder. 6 Der er forskel på kraftige gerninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7 Vi skal udnytte de åndelige evner vi hver især har fået, så de kommer andre mennesker til gode. 7 Det, som Ånden åbenbarer, får hver enkelt til fælles gavn. 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8 Ved hjælp af Helligånden kan nogle give gode råd, mens andre har fået en særlig viden. 8 Én får gennem Ånden den gave at meddele visdom, en anden kan ved den samme ånd meddele kundskab. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 Nogle får en stærk tro, og andre får kræfter til at helbrede. 9 Én får tro ved den samme ånd, en anden nådegaver til at helbrede ved den ene og samme ånd, 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 Nogle får styrke til at udføre mirakler, andre kan profetere, og andre igen kan skelne mellem falsk og sand profeti. Nogle kan tale i tunger, mens andre kan oversætte tungetalen. 10 og igen en anden får kraft til at gøre mægtige gerninger. Én får den gave at tale profetisk, en anden evnen til at bedømme ånder; én får forskellige slags tungetale, 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Og hver gang er det den samme der står bag, nemlig Helligånden. Den bestemmer hvilken evne hver enkelt skal have. 11 en anden evnen til at tolke tungetale. Alt dette virker den ene og samme ånd, der deler ud til hver enkelt, som den selv vil. 11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 Kroppenerenhelhed der er sammensat af mange dele, og alle de mange dele udgør én krop. Sådan er det også med Kristus. 12 For ligesom legemet er en enhed, selv om det har mange lemmer, og alle legemets lemmer, så mange som de er, dog danner ét legeme, sådan er det også med Kristus. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
13 Vi er alle sammen døbt med én ånd så vi udgør én krop, og derfor er det ligegyldigt om vi er jøder eller ikke jøder, frie eller slaver. Vi har nemlig alle sammen drukket af den samme ånd. 13 For vi er alle blevet døbt med én ånd til at være ét legeme, hvad enten vi er jøder eller grækere, trælle eller frie, og vi har alle fået én ånd at drikke. 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 Som I ved, består kroppen ikke kun af én del, men af mange. 14 Et legeme består heller ikke kun af én del, men af mange. 14 For the body is not one member, but many.
15 Selvom foden siger: ›Jeg er ikke en hånd og hører ikke med til kroppen, ‹ så hører den med til kroppen alligevel. 15 Siger foden: »Jeg er ikke hånd, altså hører jeg ikke til legemet,« er den dog alligevel en del af legemet, 15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Og selvom øret siger: ›Jeg er ikke et øje og hører ikke med til kroppen, ‹ så hører det med til kroppen alligevel. 16 og siger øret: »Jeg er ikke øje, altså hører jeg ikke til legemet,« er det dog ligefuldt en del af legemet. 16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Hvis nu hele kroppen bestod af ét øje, hvordan skulle man så kunne høre noget? Eller hvis kroppen var ét stort øre, hvordan skulle man så kunne lugte noget? 17 Var hele legemet øje, hvad blev der så af hørelsen? Og var det hele hørelse, hvad blev der så af lugtesansen? 17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Gud har netop sammensat kroppen af de forskellige dele for at det skulle blive præcis den krop han havde tænkt sig. 18 Gud har nu engang givet hver enkelt del dens plads på legemet, som han ville det. 18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19 Hvad ville der blive af kroppen hvis den kun bestod af én kropsdel? 19 Hvis det hele kun var én legemsdel, hvad blev der så af legemet? 19 And if they were all one member, where were the body?
20 Men nu er det sådan at der er mange kropsdele, og de udgør til sammen én krop. 20 Men nu er der mange lemmer, men ét legeme. 20 But now are they many members, yet but one body.
21 Øjet kan altså ikke sige til hånden: ›Dig har jeg ikke brug for‹, og hovedet kan ikke sige til fødderne: ›Jer har jeg ikke brug for. ‹ 21 Øjet kan ikke sige til hånden: »Jeg har ikke brug for dig,« eller hovedet til fødderne: »Jeg har ikke brug for jer.« 21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Måske viser det sig oven i købet at de dele af kroppen vi ikke tror betyder noget, er de allervigtigste. 22 Tværtimod, de lemmer på legemet, som synes at være de svageste, netop de er nødvendige, 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 De kropsdele vi skammer os over, bruger vi mange kræfter på at gemme af vejen. Vi giver altså stor opmærksomhed til det vi er mindst stolte af, 23 og de lemmer, som vi synes er mindre ære værd, dem giver vi desto stØrre ære, og de lemmer, som vi undser os ved, klæder vi med desto større blufærdighed; 23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 mens vi ikke gør så meget ud af de andre kropsdele. Gud har altså sammensat kroppen sådan at de dele der bliver holdt i baggrunden, også har stor betydning. 24 de andre lemmer har ikke brug for det. Sådan som Gud har sammenføjet legemet, har han givet det, som mangler ære, desto større ære, 24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
25 På den måde tager kropsdelene hensyn til hinanden, og der opstår ikke misundelse og skænderier. 25 for at der ikke skulle opstå splid i legemet, men lemmerne være enige og have omsorg for hinanden. 25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Hvis det gør ondt i en enkelt del af kroppen, gør det ondt i hele kroppen, og hvis en enkelt del bliver fremhævet, så bliver alle de andre glade på dens vegne. 26 Lider én legemsdel, så lider også alle de andre. Bliver én legemsdel hædret, så glæder også alle de andre sig. 26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 Menigheden er Kristus’ krop, og hver eneste af jer er en del af den. 27 I er Kristi legeme og hver især hans lemmer. 27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Gud har udvalgt jer til forskellige hverv i menigheden: Først og fremmest er der dem der er valgt til udsendinge, for det andet er der profeterne, og for det tredje er der lærerne. Desuden kan nogle gøre mirakler, nogle kan helbrede, nogle har evnen til at hjælpe andre, nogle er gode til at lede, og nogle kan tale i tunger. 28 Og i kirken har Gud sat nogle til at være for det første apostle, for det andet profeter, for det tredje lærere, endvidere nogle med kraft til at gøre mægtige gerninger, endvidere nogle med nådegaver til at helbrede, til at hjælpe, til at lede, til forskellige slags tungetale. 28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 Men det er altså ikke alle der er udsendinge, profeter eller lærere, og det er heller ikke alle der kan udføre mirakler, 29 Kan alle være apostle? Eller profeter? Eller lærere? Kan alle gøre mægtige gerninger? 29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 helbrede, tale i tunger, eller oversætte tungetalen. 30 Har alle nådegaver til at helbrede? Kan alle tale i tunger? Kan alle tolke tungetale? 30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 I gør alt hvad I kan for at få de mest kraftfulde evner fra Helligånden, men nu vil jeg vise jer noget der er meget bedre. 31 Men stræb efter de største nådegaver! Og jeg vil også vise jer en langt bedre vej. 31 But covet earnestly the best gifts: and yet show I unto you a more excellent way.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel