Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 14

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Kærligheden er det overordnede mål, men I skal også stræbe efter de åndelige evner, især evnen til at profetere. 1 Jag efter kærligheden, og stræb efter åndsgaverne, men især efter at tale profetisk. 1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
2 De der taler i tunger, taler nemlig ikke til mennesker, men til Gud. Ingen kan forstå hvad de siger, fordi de er under indflydelse af Helligånden og det de siger, er hemmeligt. 2 For den, der taler i tunger, taler ikke til mennesker, men til Gud; ingen forstår ham jo, det, han taler ved Ånden, er hemmeligheder. 2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
3 Det er omvendt med dem der profeterer. De taler til mennesker og kan støtte, opmuntre og trøste dem. 3 Men den, der taler profetisk, taler til mennesker, til opbyggelse, formaning og trøst. 3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
4 De der taler i tunger, styrker sig selv, mens de der profeterer, styrker hele menigheden. 4 Den, der taler tunger, opbygger sig selv, men den, der taler profetisk, opbygger menigheden. 4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
5 Det er godt hvis I alle sammen taler i tunger, men jeg vil hellere have at I profeterer. Det er meget mere værdi fuldt medprofeti end medtungetale medmindre den der taler i tunger, også oversætter hvad han siger, så menigheden kan få noget ud af det. 5 Jeg ser gerne, at I alle taler i tunger, men hellere, at I taler profetisk. For den, der taler profetisk, er større end den, der taler i tunger, hvis han da ikke tolker det, han siger, så at menigheden kan blive opbygget. 5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
6 Kære brødre, I ville jo ikke få noget ud af det hvis jeg talte i tunger når jeg var på besøg hos jer. Det hjælper jer til gengæld når jeg afslører Guds hemmeligheder og giver jer indsigt, og når jeg profeterer og underviser jer. 6 Hvis jeg nu kommer og taler i tunger til jer, brødre, hvad gavn har I så af det, hvis jeg ikke også giver jer åbenbaring, kundskab, profeti eller belæring? 6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
7 Det er ligesom med musikinstrumenter, for eksempel en fløjte eller en harpe. Hvis man ikke kan skelne tonerne fra hinanden, hvordan skal man så kunne opfatte den melodi fløjten eller harpen spiller? 7 Sådan er det også med livløse ting, der frembringer lyd, en fløjte eller en harpe: Hvis der ikke er forskel på tonerne, hvordan kan man så opfatte det, der fløjtes eller spilles? 7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8 Og hvis trompeten ikke giver et klart signal, er der ingen der gør sig klar til kamp. 8 Og hvis trompeten giver en uklar lyd, hvem vil så ruste sig til kamp? 8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
9 Sådan er det også med jer. Hvis I ikke bruger sproget tydeligt og klart, hvordan skal folk så forstå hvad I siger? Så taler I jo bare ud i den blå luft. 9 Sådan er det også med jer: Hvis I ikke bruger tungen til at tale tydeligt, hvordan kan man så forstå, hvad der bliver sagt? Så snakker I jo bare ud i luften. 9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
10 Der er mange sprog i verden, og de giver alle sammen god mening for dem der kan dem. 10 Der er så og så mange slags sprog i verden, og intet sprog er stumt; 10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
11 Men hvis der er en der taler til mig på et sprog jeg ikke forstår, vil vi være som fremmede over for hinanden. 11 men kan jeg ikke sproget, vil jeg stå som en fremmed for den, der taler det , og han som en fremmed for mig. 11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
12 Det samme gælder for jer. Når I gerne vil have åndelige evner, skal I stræbe efter dem der styrker menigheden. 12 Sådan er det også med jer: Når I lægger så stor vægt på åndsgaver, så søg at blive rige på gaver, som tjener til at opbygge menigheden. 12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
13 Den der taler i tunger, skal bede Gud om også at få evnen til at oversætte det han siger. 13 Derfor skal den, der taler i tunger, bede om at kunne tolke det, han siger. 13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
14 Hvis jeg taler i tunger under bønnen, så beder min ånd, men jeg forstår ikke selv noget af det. 14 For hvis jeg taler tunger under min bøn, er det ganske vist min ånd, der beder, men min forstand er uden frugt. 14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
15 Hvad skal jeg så gøre? Jeg skal bede både med ånden og forstanden og synge salmer både med ånden og forstanden. 15 Hvad da? Jeg vil bede med ånden, men jeg vil også bede med forstanden; jeg vil lovsynge med ånden, men jeg vil også lovsynge med forstanden. 15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 Hvis du taler i tunger når du hylder Gud, hvordan skal andre så kunne svare amen når de overhovedet ikke forstår hvad du siger? 16 For når du lovpriser med ånden, hvordan skal så den, der ikke er fortrolig hermed, kunne sige amen til din takkebøn? Han forstår jo ikke, hvad du siger. 16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
17 Så kan din hyldest være nok så god, men den styrker ikke de andre. 17 Nok er din takkebøn god, men den anden opbygges ikke. 17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18 Jeg takker Gud for at jeg taler mere i tunger end alle jer andre, 18 Jeg takker Gud for, at jeg taler mere i tunger end nogen af jer. 18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
19 men i menigheden vil jeg hellere sige fem fornuftige ord der gør andre klogere, end tusindvis af ord på et sprog ingen forstår. 19 Men i menigheden vil jeg hellere tale fem ord med min forstand og lære andre noget, end tusindvis af ord i tunger. 19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
20 Kære brødre, hold op med at tænke som børn. Når det gælder ondskab, skal I ganske vist være ligesom spædbørn, men når det gælder fornuften, skal I se at blive voksne. 20 Brødre, vær ikke børn i klogskab! I ondskab skal I være små, men voksne i klogskab. 20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
21 I Loven står der: ›På fremmede sprog og gennem fremmedes læber vil jeg tale til folket, men selv da vil de ikke forstå mig, siger Gud. ‹ 21 I loven står der skrevet: Ved folk med fremmede sprog og ved fremmedes læber vil jeg tale til dette folk, og selv da vil de ikke høre på mig, siger Herren. 21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
22 Tungetale er altså et tegn der er beregnet på dem der ikke tror. Med profeti er det lige omvendt, den er beregnet på dem der tror. 22 Derfor er tungetale et tegn, ikke for de troende, men for de ikke-troende. Og profetisk tale er ikke for de ikke-troende, men for de troende.22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
23 Hvad ville der ske hvis I var sammen til en gudstjeneste hvor alle talte i tunger, og der så kom fremmede ind der ikke var kristne? Ville de så ikke sige at I var gået fra forstanden? 23 Hvis nu hele menigheden kommer sammen, og alle taler i tunger, og der så kommer nogle udenforstående eller nogle ikke-troende ind, vil de så ikke sige, at I er vanvittige?23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
24 Men hvis I alle sammen profeterede i stedet for, så ville de forstå at I havde gennemskuet dem. 24 Men hvis alle taler profetisk, og der kommer en ikke-troende eller en udenforstående ind, så ser han sig afsløret af alle, bedømt af alle;24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
25 Alle deres skjulte tanker ville blive afsløret, og de ville falde ned på knæ, hylde Gud og udbryde: ›Gud er virkelig hos jer. ‹ 25 det åbenbares, hvad der er skjult i hans hjerte, og så vil han falde på sit ansigt, tilbede Gud og udbryde: Gud er virkelig hos jer. 25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
26 Derfor skal det være sådan her når I mødes, kære brødre. Alle kan bidrage med et indslag: en salme, en forklaring på et religiøst spørgsmål, et syn, en tungetale eller en oversættelse af tungetalen. I skal bare sørge for at alt hvad der foregår, styrker menigheden. 26 Hvad da, brødre? Når I kommer sammen, har den ene en salme, en anden en belæring, én har en åbenbaring, én har tungetale, en anden har tolkningen. Alting skal være til opbyggelse. 26 How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
27 Hvis nogen vil tale i tunger, så lad to, højst tre komme til. De skal tale én ad gangen, og der skal være en til at oversætte hvad de siger. 27 Hvis nogen taler i tunger, så to eller højst tre, og én ad gangen, og der skal være én til at tolke det. 27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
28 Hvis der ikke er nogen oversætter, så skal de tie stille når de er i menigheden, og nøjes med at tale til sig selv og Gud. 28 Hvis der ikke er nogen til at tolke det, skal den, der kan tale i tunger, tie stille i menigheden. Han kan tale til sig selv og til Gud! 28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
29 Lad to eller tre profeter få ordet, og lad resten af menigheden vurdere om der virkelig er tale om profetier. 29 To eller tre kan tale profetisk, og de andre skal bedømme, hvad de siger. 29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
30 Men hvis en anden i menigheden samtidig begynder at profetere fordi Helligånden kommer til ham, så skal den første tie stille. 30 Men får en anden, som sidder der, en åbenbaring, skal den første tie stille, 30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
31 Alle skal have mulighed for at profetere, men en ad gangen så alle kan lære noget og blive stærke i deres tro. 31 for I kan alle komme til at tale profetisk, men én ad gangen; så kan alle belæres og alle formanes. 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
32 Profeterne kan nemlig godt holde deres profetier under kontrol. 32 Profeters ånder underordner sig under profeter, 32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 Gud vil ikke have forvirring, men fred. Ligesom i alle andre kristne menigheder 33 for Gud er ikke forvirringens, men fredens Gud. 33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
34 skal kvinderne tie stille når menigheden er samlet. De har ikke lov til at tage ordet, men skal underordne sig, som der jo også står i Loven. 34 Som i alle de helliges menigheder skal kvinderne tie stille i menighederne. De må ikke tale, men skal underordne sig, sådan som loven også siger. 34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
35 Hvis der er noget de gerne vil vide mere om, så kan de spørge deres mand når de er kommet hjem. Det er nemlig upassende hvis en kvinde taler til møderne. 35 Men hvis de vil have noget at vide, skal de spørge deres mænd hjemme, for det sømmer sig ikke for en kvinde at tale i menigheden. 35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
36 Sådan er det jo alle steder. Eller tror I at Guds ord kommer fra jer i Korinth, og at I skulle være de eneste der har hørt det? 36 Eller er det fra jer, Guds ord er udgået, eller er det kun jer, det er nået til? 36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
37 Enhver der hævder at være profet eller at have fået åndelige evner, må anerkende det jeg skriver, for det forlanger Kristus. 37 Hvis nogen mener, at han er profet eller har en åndsgave, skal han vide, at det, jeg skriver til jer, er et bud fra Herren. 37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
38 Den der ikke anerkender det, bliver heller ikke selv anerkendt. 38 Hvis en ikke anerkender det, bliver han ikke selv anerkendt. 38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 I skal altså gøre hvad I kan for at profetere, kære brødre, og I må ikke forhindre nogen i at tale i tunger. 39 Altså, mine brødre, I skal stræbe efter at tale profetisk, og I må ikke hindre nogen i at tale i tunger. 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40 Sørg bare for at alting foregår i god ro og orden. 40 Men alt skal gå sømmeligt og ordentligt til. 40 Let all things be done decently and in order.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel