Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 15

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Kære brødre, jeg vil gerne minde jer om det budskab om Jesus Kristus som jeg kom med i sin tid. Dengang tog I det til jer, og siden har det været grundlag for jeres tro. 1 Brødre, jeg vil gøre jer bekendt med det evangelium, som jeg har forkyndt jer, det som I også har taget imod, som I også står i, 1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
2 Det er det budskab der vil redde jer – hvis I altså holder fast ved det jeg sagde. Ellers betyder det ingenting at I begyndte at tro. 2 og som I også frelses ved, hvis I da holder fast ved det ord, hvormed jeg forkyndte jer det ? ellers var det til ingen nytte, I kom til tro. 2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
3 Det jeg selv har modtaget, har jeg givet videre til jer, nemlig at Kristus døde for vores synder, som der står i Skrifterne, 3 Jeg overleverede jer nemlig først og frem mest, hvad jeg også selv har modtaget: at Kristus døde for vore synder efter Skrifterne, 3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
4 og at han blev begravet, at Gud lod ham stå op fra de døde tre dage efter, som der står i Skrifterne; 4 at han blev begravet, at han opstod på den tredje dag efter Skrifterne, 4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5 og at Peter var den første der fik ham at se, og bagefter så de andre disciple ham. 5 og at han blev set af Kefas og dernæst af de tolv. 5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6 Så blev han set af over femhundrede af sine tilhængere på én gang. De fleste af dem lever endnu, kun få af de mer døde. 6 Dernæst blev han set af over fem hundrede brødre på én gang, de fleste af dem er endnu i live, men nogle er sovet hen. 6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7 Så blev han set af Jakob, og bagefter af alle de andre der var udpeget til at udbrede budskabet. 7 Dernæst blev han set af Jakob, siden af alle apostlene. 7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.
8 Til sidst viste han sig også for et misfoster som mig. 8 Men sidst af alle blev han også set af et misfoster som mig; 8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
9 Jeg er den ynkeligste af alle Guds udsendinge, og egentlig har jeg slet ikke fortjent min opgave eftersom jeg engang forfulgte de kristne. 9 for jeg er den ringeste af apostlene, ikke værdig til at kaldes apostel, fordi jeg har forfulgt Guds kirke. 9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Men Gud tilgav mig og gjorde mig til den jeg er i dag. Den tillid han viste mig, har ikke været forgæves. Tværtimod har jeg arbejdet hårdere end nogen anden, selvom det jo i virkeligheden ikke er mig selv der har arbejdet, men Gud der har arbejdet sammen med mig. 10 Men af Guds nåde er jeg, hvad jeg er, og hans nåde imod mig har ikke været forgæves; jeg har arbejdet mere end nogen af dem, det vil sige ikke jeg, men Guds nåde, som har været med mig. 10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Uanset om det er mig eller de andre udsendinge, så er det dét vi fortæller om Kristus, og det var sådan I begyndte at tro på det. 11 Men hvad enten det nu er mig eller de andre: Sådan prædiker vi, og sådan kom I til tro. 11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
12 Når I nu har fået at vide at Kristus stod op fra de døde, hvordan kan nogen i menigheden så sige at mennesker slet ikke genopstår? 12 Men når det prædikes, at Kristus er opstået fra de døde, hvordan kan så nogle af jer sige, at der ikke findes nogen opstandelse fra de døde? 12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
13 Hvis de ikke gør det, så kan Kristus jo heller ikke være stået op fra de døde. 13 Hvis der ikke findes nogen opstandelse fra de døde, er Kristus heller ikke opstået; 13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
14 Og hvis Kristus ikke genopstod, så giver det vi siger, ingen mening, og jeres tro er tom og meningsløs. 14 men er Kristus ikke opstået, er vores prædiken tom, 14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 Så har vi udsendinge i virkeligheden løjet om Gud når vi har sagt at han lod Kristus stå op fra de døde. Det kan han ikke have gjort hvis de døde ikke genopstår. 15 og jeres tro er også tom. Vi kommer så også til at stå som falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet imod Gud, at han har oprejst Kristus, som han altså ikke har oprejst, hvis døde ikke opstår. 15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
16 Hvis de døde ikke genopstår, så er Kristus jo heller ikke stået op fra de døde. 16 For hvis døde ikke opstår, er Kristus heller ikke opstået; 16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
17 Men hvis det er rigtigt, så er jeres tro en illusion. Så er I stadig fanget i jeres synd, 17 men er Kristus ikke opstået, er jeres tro forgæves, så er I stadig i jeres synder, 17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18 og de der er døde i troen på Kristus, er væk for altid. 18 og så er også de, som er sovet hen i Kristus, gået fortabt. 18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
19 Når Kristus er den vi har håbet og troet på her i verden, så ser det virkelig sort ud for os hvis der ikke er en opstandelse. 19 Har vi alene i dette liv sat vort håb til Kristus, er vi de ynkværdigste af alle mennesker. 19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 Men nu er Kristus stået op fra de døde – som den første. 20 Men nu er Kristus opstået fra de døde som førstegrøden af dem, der er sovet hen. 20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
21 Døden kom ind i verden på grund af et menneske, og på samme måde er de dødes opstandelse blevet mulig i kraft af et menneske. 21 Fordi døden kom ved et menneske, er også de dødes opstandelse kommet ved et menneske. 21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
22 Alle mennesker skal dø ligesom Adam, men takket være Kristus kan de også få livet igen. 22 For ligesom alle dør med Adam, skal også alle gøres levende med Kristus. 22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
23 Det vil ske i en bestemt rækkefølge: Først stod Kristus op fra de døde, og når han kommer tilbage, så vil alle der tilhører ham, også stå op. 23 Men hver til sin tid: Kristus som førstegrøden, dernæst, når han kommer, de, som hører Kristus til. 23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
24 Kristus vil tilintetgøre alle universets magter og myndigheder, og så kommer verdens afslutning. Kristus vil give herredømmet over verden til Gud, vores far. 24 Derefter kommer enden, når han har tilintetgjort al magt og myndighed og kraft og overgiver Riget til Gud Fader. 24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
25 Indtil Kristus har lagt alle fjenderne for sine fødder, skal han selv regere. 25 For Kristus skal være konge, indtil Gud får lagt alle fjender under hans fødder; 25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
26 Som den sidste fjende vil han tilintetgøre døden. 26 som den sidste fjende tilintetgøres døden, 26 The last enemy that shall be destroyed is death.
27 Der står i Skrifterne at Kristus skal underlægge sig alt, men det er klart at det ikke omfatter Gud, for det er ham der har givet Kristus sin magt. 27 for »alt har han lagt under hans fødder« ? og når det hedder, at alt er underlagt, er det klart, at undtaget er Gud, der har lagt alt under ham. 27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
28 Når Kristus har lagt alting under sig, vil han selv underlægge sig sin far, Gud, som er herre over alt, og så bliver alting forenet med Gud. 28 Og når så alt er underlagt ham, skal også Sønnen selv underlægge sig under ham, som har lagt alt under ham, for at Gud kan være alt i alle. 28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
29 Hvis de døde ikke genopstår, hvad er så i øvrigt meningen med at nogle lader sig døbe på vegne af de døde? 29 Hvad skal det ellers til for, at nogle lader sig døbe for de døde? Hvis døde overhovedet ikke opstår, hvorfor så lade sig døbe for dem? 29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
30 Og hvad med os? Hvorfor udsætter vi os selv for fare igen og igen? 30 Og hvorfor udsætter vi os for fare hvert øjeblik? 30 And why stand we in jeopardy every hour?
31 Jeg er tæt på at dø hver eneste dag – men jeg er stolt af at Ier blevet kristne, og det er det der holder mig oppe. 31 Ja, brødre, så sandt I er min stolthed i Kristus Jesus, vor Herre: Hver dag dør jeg. 31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Hvorfor satte jeg mit liv på spil i kampen mod de vilde dyr i Efesos hvis jeg ikke håbede på at opnå noget der gik ud over det rent menneskelige? Det ville jeg jo ikke få noget ud af. Nej, hvis de døde ikke genopstår, så lad os spise og drikke, for i morgen skal vi dø. 32 Og hvis det kun var med et menneskeligt håb, jeg kæmpede med vilde dyr i Efesos, hvad gavnede det mig så? Hvis døde ikke opstår, så lad os æde og drikke, for i morgen skal vi dø! 32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
33 Lad ikke nogen bilde jer den slags ind, for som et ordsprog siger: ›Dårligt selskab ødelægger gode vaner‹. 33 Far ikke vild! Slet omgang fordærver gode sæder. 33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
34 Kom til fornuft, opfør jer ordentligt, og hold jer fra det der er forkert. Det er med skam jeg må sige at nogle af jer ganske enkelt ikke vil forstå hvem Gud er. 34 Bliv for alvor ædru, og synd ikke! Der er folk, som ikke vil vide noget om Gud. Jeg siger dette til skam for jer. 34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
35 Der skal nok være dem der spørger: »Hvordan skal de døde genopstå, og hvilken slags krop vil de få?« 35 Men nogen vil spørge: Hvordan opstår de døde, og hvad slags legeme får de? 35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
36 Sikke et dumt spørgsmål! Det korn der lægges i jorden, må først dø før livet igen kan spire frem. 36 Tåbe! Det, du sår, får ikke liv, hvis ikke det dør. 36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
37 Det du sår, er jo ikke den plante det skal blive til, men derimod et nøgent korn, hvad enten det nu er et hvedekorn eller noget andet. 37 Og det, du sår, er ikke den plante, der kommer op, men et nøgent korn, enten af hvede eller af en anden slags. 37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
38 Gud giver det så den form han vil, og hvert enkelt korn får sin egen skikkelse. 38 Men Gud giver det den skikkelse, han vil, og hver slags korn sin skikkelse. 38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
39 Ikke alle levende væsner har samme form, for mennesket ser ud på én bestemt måde og adskiller sig både fra kvæg, fugle og fisk. 39 Ikke alt kød er ens, men det er forskelligt for mennesker, kvæg, fugle og fisk. 39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
40 Der findes både himmellegemer og jordiske kroppe, men det himmelske skinner mere end det jordiske. 40 Der findes både himmelske legemer og jordiske legemer; men de himmelske har én slags glans, de jordiske en anden. 40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
41 Solen skinner på sin særlige måde, det gør månen også, og så er der stjernerne. Hver stjerne har sit eget skær der skiller den ud fra de andre. 41 Solen og månen og stjernerne har hver sin glans, og stjerne adskiller sig fra stjerne i glans. 41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
42 Sådan er det også med opstandelsen fra de døde. Kroppen, der bliver lagt i jorden, er dødelig, men den genopstår som noget der er udødeligt. 42 Således er det også med de dødes opstandelse. Hvad der bliver sået i forgængelighed, opstår i uforgængelighed. 42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43 Det der er grimt og svagt når det bliver lagt i jorden, vokser op igen med stor skønhed og styrke. 43 Hvad der bliver sået i vanære, opstår i herlighed. Hvad der bliver sået i svaghed, opstår i kraft. 43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
44 Den jordiske krop bliver lagt i jorden, og det der genopstår, er en åndelig krop. På samme måde som der findes en jordisk krop, er der også en åndelig krop. 44 Der bliver sået et sjæleligt legeme, der opstår et åndeligt legeme. Når der findes et sjæleligt legeme, findes der også et åndeligt legeme. 44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
45 Der står i Skrifterne: ›Det første menneske, Adam, var jordisk og fik livet. ‹ Men Kristus, den sidste Adam, er åndelig og giver os livet. 45 Således står der også skrevet: Det første menneske, Adam, blev en levende sjæl, den sidste Adam blev en ånd, der gør levende. 45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
46 Det var altså ikke det åndelige der kom først, men det jordiske. Det åndelige kom bagefter. 46 Men det åndelige legeme er ikke det første, det er det sjælelige, dernæst kommer det åndelige. 46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
47 Det første menneske var jordisk, for det blev skabt af lerjord, men det andet menneske kommer fra himlen. 47 Det første menneske var af jord, jordisk, det andet menneske er fra himlen. 47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
48 Alle mennesker på jorden er ligesom det første jordiske menneske, og alle mennesker i himlen vil blive ligesom det første himmelske menneske. 48 Som det jordiske menneske var, sådan er også de jordiske, og som det himmelske menneske er, sådan skal også de himmelske blive. 48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 Nu ligner vi det første menneske af lerjord, men engang skal vi også komme til at ligne det menneske der kommer fra himlen. 49 Og ligesom vi har båret det jordiske menneskes billede, skal vi også bære det himmelske menneskes billede. 49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Kære brødre, det jeg mener, er at kød og blod ikke kan få del i Guds rige, ligesom det der går til, heller ikke skal få del i det evige. 50 Men det siger jeg jer, brødre: Kød og blod kan ikke arve Guds rige, og det forgængelige arver ikke det uforgængelige. 50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Hør godt efter, for jeg vil fortælle jer en hemmelighed. Det er ikke os alle der skal dø, men vi vil alle sammen blive forvandlet 51 Se, jeg siger jer en hemmelighed: Vi skal ikke alle sove hen, men vi skal alle forvandles, 51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 på et øjeblik. Når den sidste trompet lyder, vil de døde genopstå med en krop der aldrig går til, og vi andre vil også blive forvandlet så vi lever evigt. 52 i ét nu, på et øjeblik, ved den sidste basun; for basunen skal lyde, og de døde skal opstå som uforgængelige, og vi skal forvandles. 52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Det dødelige bliver udødeligt; det endelige bliver evigt. 53 For dette forgængelige skal iklædes uforgængelighed, og dette dødelige skal iklædes udødelighed. 53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 Når det sker, er det der står i Skrifterne, gået i opfyldelse: Døden er opslugt og besejret. 54 Og når dette forgængelige har iklædt sig uforgængelighed og dette dødelige iklædt sig udødelighed, da vil det ord, der er skrevet, være opfyldt: Døden er opslugt og besejret. 54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 Død, hvor er din sejr? Død, hvor er dit våben? 55 Død, hvor er din sejr? Død, hvor er din brod? 55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
56 Døden bruger synden som våben, og synden har sin styrke på grund af Loven. 56 Dødens brod er synden, og syndens kraft er loven. 56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 Men vi takker Gud, der for vores skyld har ladet Kristus vinde over døden. 57 Men Gud ske tak, som giver os sejren ved vor Herre Jesus Kristus! 57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Derfor, kære brødre, skal I holde godt fast ved jeres tro og lægge alle jeres kræfter i at arbejde for Gud. I ved at det giver mening at arbejde for ham. 58 Derfor, mine kære brødre, stå urokkeligt fast, og giv jer helt hen i arbejdet for Herren. I ved jo, at jeres slid ikke er spildt i Herren. 58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel