Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 3

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Da jeg var hos jer, kære brødre, kunne jeg ikke tale til jer som jeg taler til åndelige mennesker. I var jo jordiske mennesker, nyfødte kristne, og det måtte jeg indrette mig efter. 1 Og jeg kunne ikke tale til jer, brødre, som til åndelige mennesker; jeg måtte tale til jer som til kødelige mennesker, som til spæde i troen på Kristus. 1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2 Derfor gav jeg jer mælk og ikke fast føde, for det var I ikke parat til, og det er I stadig ikke. 2 Jeg gav jer mælk, ikke fast føde, for den kunne I endnu ikke tåle, og det kan I heller ikke nu; 2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 I er tværtimod meget jordiske. Så længe der er misundelse og konflikter hos jer, er I jordiske og menneskelige i jeres opførsel. 3 for I er stadig kødelige mennesker. For når der er misundelse og splid iblandt jer, er I så ikke kødelige og lever slet og ret som mennesker? 3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 Når den ene siger ›Jeg er tilhænger af Paulus‹, og den anden ›Jeg er tilhænger af Apollos‹, er det så ikke lige præcis det mennesker plejer at gøre? 4 Når én siger: Jeg hører til Paulus, og en anden: Jeg hører til Apollos, er I så ikke slet og ret mennesker? 4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Hvad betyder Apollos eller Paulus? Vi er jo bare dem der fik jer til at tro på Kristus. Vi havde hver sin opgave: 5 Hvad er da Apollos? Og hvad er Paulus? Tjenere, ved hvem I kom til tro, og hver for sig tjente vi med den gave, Herren gav. 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 Jeg plantede, og Apollos vandede, men det var Gud der fik menigheden til at gro. 6 Jeg plantede, Apollos vandede, men Gud gav vækst, 6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 Det er hverken den der planter, eller den der vander, der er vigtig, men derimod Gud. Det er ham der får jer til at vokse. 7 så hverken den, der planter, eller den, der vander, er noget, men det er Gud, som giver vækst. 7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Der er ingen forskel på den der planter, og den der vander; de får begge to den belønning de har fortjent. 8 Den, der planter, og den, der vander, er ét, og enhver skal få løn efter sit arbejde. 8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 Vi er altså medarbejdere for Gud, og I er den mark som vi arbejder på. Man kan også sige at I er Guds bygning, 9 For vi er Guds medarbejdere, og I er Guds mark, Guds bygning. 9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
10 og som erfaren bygherre har jeg udført den opgave Gud har givet mig: Jeg har lagt fundamentet, mens en anden bygger videre. Men man skal passe på at man bygger ordentligt. 10 Efter den nåde, der var givet mig af Gud, har jeg som en kyndig bygmester lagt grundvolden, men en anden bygger videre på den. Enhver bør se til, hvordan han bygger. 10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 For ingen kan ændre på et fundament der allerede er lagt, og jeres fundament er Kristus. 11 For ingen kan lægge en anden grundvold end den, der er lagt, Jesus Kristus. 11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12 Man kan bygge videre på fundamentet med forskellige materialer: guld, sølv og ædelsten eller med tømmer, hø og halm, 12 Hvis nogen bygger på grundvolden med guld, sølv, ædelsten, træ, hø, halm, 12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 men på et tidspunkt vil det vise sig hvor solid bygningen er. Det sker på dommens dag, hvor ilden vil afprøve kvaliteten af den enkeltes arbejde. 13 skal det vise sig, hvad slags arbejde enhver har udført. Dagen skal gøre det klart, for den bryder frem med ild, og ilden skal prøve, hvordan hver enkelts arbejde er. 13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
14 Den der har bygget noget der bliver stående, vil blive belønnet, 14 Hvis det, han har bygget, bliver stående, skal han få løn, 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 mens den der har bygget noget der brænder ned, vil blive straffet. Selv vil han blive reddet, men ikke uden at blive forbrændt. 15 men hvis hans arbejde går op i luer, skal han gå glip af lønnen, men selv blive frelst, dog som gennem ild. 15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Forstår I ikke at I er Guds tempel, og at Helligånden bor i jer? 16 Ved I ikke, at I er Guds tempel, og at Guds ånd bor i jer? 16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 Hvis nogen forsøger at ødelægge Guds tempel, så vil Gud ødelægge dem, for hans tempel er helligt – og templet, det er jer. 17 Hvis nogen ødelægger Guds tempel, skal Gud ødelægge ham. For Guds tempel er helligt, og det tempel er I. 17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 I må ikke narre jer selv. Hvis én af jer synes at han er klog i denne verdens forstand, så må han se at blive dum. Først da bliver han nemlig for alvor klog. 18 Ingen må bedrage sig selv. Hvis nogen af jer mener at være vis i denne verdens forstand, må han blive en dåre for at blive vís. 18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 Denne verdens klogskab anser Gud nemlig for den rene dumhed. Det står der i Skrifterne: ›Han fanger de kloge i deres udspekulerede tanker‹. 19 For denne verdens visdom er dårskab for Gud - der står jo skrevet: Han fanger de vise i deres snedighed,19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 Og et andet sted: Herren kender de kloges tanker og ved hvor tomme de er. 20 og igen: Herren kender de vises tanker, han ved, at de er tomme. 20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Derfor skal I ikke underlægge jer bestemte mennesker og prale af dem, for de tilhører alle sammen jer. 21 Derfor må ingen være stolt af mennesker. Alt tilhører jo jer, enten det er Paulus eller Apollos eller Kefas, 21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
22 Det gælder både mig, Apollos og Peter, og for den sags skyld hele verden, livet og døden, tiden nu og den tid der kommer – det hele tilhører jer. 22 enten det er verden eller liv eller død, enten det er det, som nu er, eller det, som kommer - alt tilhører jer.22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 Selv tilhører I Kristus, og Kristus tilhører Gud. 23 Men I tilhører Kristus, og Kristus Gud. 23 And ye are Christ's; and Christ is God's.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel