Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 4

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 I skal se på os som tjenere for Kristus, som dem der skal administrere Guds hemmelige plan. 1 Sådan skal man betragte os: som Kristi tjenere og som forvaltere af Guds hemmeligheder; 1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
2 I kan selvfølgelig forlange at vi er til at stole på, 2 her kræves det så af forvaltere, at de findes tro. 2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
3 men for mig betyder det overhovedet ikke noget hvordan I eller en menneskelig domstol bedømmer mig. Jeg bedømmer ikke en gang mig selv. 3 Men mig er det ligegyldigt, om jeg bliver bedømt af jer eller af nogen menneskelig domstol, ja, jeg bedømmer ikke engang mig selv; 3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
4 Så vidt jeg ved, har jeg ikke gjort noget forkert, men det betyder ikke at jeg er frifundet, for det er kun Kristus der kan dømme mig. 4 for jeg er mig ikke noget bevidst, men der med er jeg ikke frikendt. Den, der bedømmer mig, er Herren. 4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
5 Derfor skal I ikke gøre jer til dommer over nogen før tiden er inde. Vent til Kristus kommer tilbage. Han vil kaste lys over alt det der har været skjult i mørket, og afsløre hvad vi inderst inde vil. Til den tid vil Gud give hver enkelt den anerkendelse han har fortjent. 5 Fæld derfor ikke dom før tiden, før Herren kommer! Han skal bringe for lyset, hvad der er skjult i mørket, og åbenbare, hvad hjerterne vil. Og da skal enhver få sin ros fra Gud. 5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
6 Kære brødre, jeg har brugt mig selv og Apollos som eksempel så I kan forstå hvad der menes med ordene: Hold jer udelukkende til Skrifterne. I må ikke fremhæve jer selv og prale med at I kender en af os. 6 Brødre, jeg har for jeres skyld anvendt dette om mig selv og Apollos, for at I af os kan lære, hvad der menes med: Hold jer til Skriften! så I ikke bilder jer noget ind til gunst for den ene imod den anden. 6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
7 Hvem har gjort dig til noget særligt? Har du måske noget som du ikke har fået forærende? Lad være med at prale som om det var din egen fortjeneste. 7 For hvem giver dig nogen særstilling? Og hvad har du, som du ikke har fået givet? Og når du har fået det, hvorfor er du da stolt, som om 'du ikke havde fået det givet? 7 For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
8 I har jo åbenbart alt hvad I vil have. I synes at I er blevet rige, og ser jer selv som konger der ikke har brug for os. Men gid I virkelig var konger, for så kunne vi være konger sammen med jer. 8 I er allerede mætte! I er allerede rige! I er konger, vi er det ikke! Ja, gid I var konger, så kunne også vi være konger sammen med jer. 8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
9 Det er som om Gud har gjort os der er sendt ud for at fortælle om Kristus, til de ynkeligste mennesker i verden; vi er som fanger på vej mod henrettelse. Somme tider tænker jeg at vi er med i et skuespil der bliver vist for hele verden, med både engle og mennesker som tilskuere. 9 Mig forekommer det nemlig, at Gud har gjort os apostle til de ringeste, næsten til dødsdømte; vi er blevet et skuespil for verden, for både engle og mennesker. 9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
10 Vi bliver opfattet som idioter på grund af Kristus, mens I ved alt om Kristus. Vi er svage, mens I er stærke, I er ansete, mens vi er foragtede. 10 Vi er dårer på grund af Kristus, men I er kloge i Kristus; vi er svage, men I er stærke; I er ansete, men vi er foragtede. 10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
11 Den dag i dag er vi sultne og tørstige, vi går dårligt klædt, vi er forslåede, hjemløse og 11 Endnu i denne time både sulter og tørster i vi, mangler klæder, bliver slået, er hjemløse, 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
12 nedslidte af vores arbejde. Men når vi bliver skældt ud, så velsigner vi; når vi bliver forfulgt, så finder vi os i det, og 12 og vi arbejder hårdt med vore hænder. Skældes vi ud, velsigner vi; forfølges vi, finder vi os i det; 12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
13 når vi bliver hånet, så taler vi venligt. Vi er blevet kasseret af verden og bliver indtil videre betragtet som det rene affald. 13 tales der ilde om os, svarer vi med gode ord. Vi er blevet som affald i verden, et udskud i alles øjne indtil nu. 13 Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
14 Det skriver jeg ikke for at give jer dårlig samvittighed, men fordi jeg gerne vil vejlede jer, mine kære børn. 14 Jeg skriver ikke dette for at gøre jer skamfulde, men for at vejlede jer som mine kære børn. 14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
15 Selvom tusindvis af mennesker har lært jer om Kristus, så har I ikke mange åndelige fædre. Faktisk har I kun mig, for det er mig der har fortalt jer om Kristus. 15 For om I så har i tusindvis af opdragere i Kristus, har I dog ikke mange fædre. For i Kristus Jesus var det mig, der ved evangeliet blev far til jer. 15 For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 Jeg opfordrer jer til at være ligesom mig. 16 Så jeg formaner jer: Efterlign mig! 16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
17 Det er også derfor jeg har bedt Timotheus rejse over til jer. Han er min nære ven og en trofast tjener for Kristus, og han vil minde jer om hvordan jeg har levet som kristen. Det er også det jeg underviser alle de andre menigheder i. 17 Derfor har jeg sendt Timotheus til jer, han er mit kære og trofaste barn i Herren; han skal minde jer om mine veje i Kristus Jesus, således som jeg lærer overalt, i enhver menighed. 17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
18 Nogle i menigheden fører sig frem som om de ikke regner med at jeg kommer tilbage til jer. 18 Der er nogle, som er blevet indbildske, fordi de regner med, at jeg nok ikke kommer; 18 Now some are puffed up, as though I would not come to you.
19 Men hvis Gud vil, kommer jeg snart, og så skal jeg nok finde ud af om de bare snakker, eller om de virkelig har fået kraft fra Gud. 19 men jeg kommer snart til jer, hvis Herren vil, og så får jeg at vide, hvordan det forholder sig med disse indbildske, ikke med deres ord, men med deres kraft. 19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
20 Vi får ikke Guds rige ved hjælp af ord, men ved hjælp af kraft. 20 For Guds rige afhænger ikke af ord, men af kraft. 20 For the kingdom of God is not in word, but in power.
21 Det er op til jer selv om jeg skal være hård ved jer eller være venlig og vise jer kærlighed. 21 Hvad vil I? Skal jeg komme til jer med riset, eller med kærlighed og i mildhedens ånd? 21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel