Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 6

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Hvordan kan I finde på at gå til domstole uden for menigheden når I skal have afgjort en konflikt imellem jer? Hvorfor lader I ikke en kristen afgøre sagen? 1 Hvordan kan nogen af jer, der har en sag imod en broder, vove at bringe den for retten hos de uretfærdige og ikke hos de hellige? 1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
2 Er I ikke klar over at I kristne en dag skal være dommere over alle mennesker? Når I skal det, kan I så ikke også dømme i jeres egne små konflikter? 2 Eller ved I ikke, at de hellige skal dømme verden? 2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
3 Vi skal endda dømme englene. Tror I så ikke vi kan håndtere de små sager i hverdagen? 3 Og når verden dømmes af jer, er I så ikke gode nok til at dømme i ubetydelige sager? Ved I ikke, at vi skal dømme engle, for slet ikke at tale om jordiske forhold? 3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
4 Jeg forstår ikke at I lader mennesker som menigheden ellers foragter, dømme i den slags hverdagsagtige sager. 4 Men når I nu har sådanne sager, hvordan kan I så sætte folk, som menigheden foragter, til at være dommere? 4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
5 I burde skamme jer. Der må da være bare én blandt jer som er kvalificeret til at afgøre en strid mellem to medlemmer af menigheden. 5 Det siger jeg til skam for jer. Er der da ingen blandt jer, som har visdom nok til at afgøre sager mellem brødre? 5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
6 Er det virkelig nødvendigt at I fører sag mod hinanden og oven i købet lader en dommer der ikke tror på Kristus, afgøre sagen? 6 I stedet for fører broder sag mod broder, og det for ikke-troende!6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
7 Det er i sig selv et stort nederlag at I fører retssager mod hinanden. I skulle hellere bide uretfærdigheden i jer og finde jer i at blive snydt. 7 Allerede det, at I overhovedet har retssager med hinanden, er et nederlag for jer. Hvorfor finder I jer ikke hellere i uret? Hvorfor lider I ikke hellere tab? 7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
8 I stedet begår I selv uretfærdigheder og snyder andre – oven i købet folk der også er kristne. 8 I stedet for begår I uret og påfører andre tab, og det endda brødre! 8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
9 Har I ikke forstået at de der opfører sig forkert, aldrig vil få del i Guds rige? Lad nu være med at lyve for jer selv! Folk der går på bordel, og som dyrker andre guder, får ikke del i Guds rige. Det gør utro ægtemænd, trækkerdrenge, homoseksuelle, 9 Ved I ikke, at uretfærdige ikke skal arve Guds rige? Far ikke vild! Hverken utugtige eller afgudsdyrkere eller ægteskabsbrydere eller mænd, 9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
10 tyve og røvere, grådige mennesker, drankere og folk der løber med sladder, heller ikke. 10 der ligger i med mænd, eller tyve eller griske mennesker, ingen drukkenbolte, ingen spottere, ingen røvere skal arve Guds rige. 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
11 Engang var nogle af jer ligesom dem, men nu er I blevet vasket rene i dåben. Gud har indviet jer, han har givet jer Helligånden og taget imod jer på grund af Jesus Kristus. 11 Sådan var nogle af jer engang, men I blev vasket rene, I blev helliget, I blev gjort retfærdige ved Herren Jesu Kristi navn og ved vor Guds ånd. 11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
12 ›Alt er tilladt for os, ‹ siger I. Ja, men det er ikke alting der gavner. Selvom alt er tilladt, skal I ikke lade tingene få magt over jer. 12 Alt er tilladt mig, men ikke alt gavner. Alt er tilladt mig, men jeg skal ikke lade noget få magt over mig. 12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
13 Maden er beregnet til maven, og maven er beregnet til maden, men I skal huske at Gud lader begge dele gå til. Kroppen er derimod ikke beregnet til bordelbesøg. Den er til for Kristus, ligesom han er til for den. 13 Maden er til maven, og maven til maden, og begge dele vil Gud lade forgå. Legemet er ikke til utugt, men er til for Herren, og Herren for legemet, 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
14 Gud lod Kristus stå op fra de døde, og han vil også bruge sin kraft til at lade os genopstå. 14 og Gud oprejste Herren og vil oprejse os ved sin kraft. 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
15 I ved jo at menigheden er Kristus’ krop. Vil I lade Kristus’ krop være sammen med en prostitueret? Det kan da ikke være rigtigt! 15 Ved I ikke, at jeres legemer er Kristi lemmer? Skal jeg da gøre Kristi lemmer til en skøges lemmer? Aldeles ikke! 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
16 Der står jo i Skrifterne at ›de to skal blive som én krop‹, så den der er sammen med en prostitueret, gør sig til én krop med hende. 16 Eller ved I ikke, at den, der binder sig til en skøge, er ét legeme med hende? - det hedder jo: »De to skal blive ét kød.«16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
17 Den der er sammen med Kristus, bliver derimod til én ånd med ham. 17 Men den, der binder sig til Herren, er én ånd med ham. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.
18 Hold jer fra bordellerne. Ingen anden synd går ud over kroppen på samme måde som når man går i seng med en prostitueret. 18 Hold jer fra utugt! Al anden synd, som et menneske begår, er uden for legemet, men den, der lever utugtigt, synder mod sit eget legeme. 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
19 Husk at jeres krop er et tempel for Helligånden. I har fået Helligånden af Gud, og nu er den i jer. I tilhører altså ikke længere jer selv, 19 Eller ved I ikke, at jeres legeme er et tempel for Helligånden, som er i jer, og som I har fra Gud? 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
20 for Gud har betalt en høj pris for jer. Nu skal I bruge jeres krop til at hylde ham. 20 I tilhører ikke jer selv, for I blev købt dyrt. Ær derfor Gud med jeres legeme! 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel