Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 1

1992

King James Version

1 I begyndelsen skabte Gud himlen og jorden. 1 In the beginning God created the heaven and the earth.
2 Jorden var dengang tomhed og øde, der var mørke over urdybet, og Guds ånd svævede over vandene. 2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
3 Gud sagde: "Der skal være lys!" Og der blev lys. 3 And God said, Let there be light: and there was light.
4 Gud så, at lyset var godt, og Gud skilte lyset fra mørket. 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
5 Gud kaldte lyset dag, og mørket kaldte han nat. Så blev det aften, og det blev morgen, første dag. 5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
6 Gud sagde: "Der skal være en hvælving i vandene; den skal skille vandene! 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
7 Gud skabte hvælvingen, som skilte vandet under hvælvingen fra vandet 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
8 Gud kaldte hvælvingen himmel. Så blev det aften, og det blev morgen, anden dag. 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
9 Gud sagde: "Vandet under himlen skal samle sig på et sted, så det tørre land kommer til syne!" Og det skete. 9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
10 Gud kaldte det tørre land jord, og det sted, hvor vandet samlede sig, kaldte han hav. Gud så, at det var godt. 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
11 Gud sagde: "Jorden skal grønnes: Planter, der sætter frø, og alle slags frugttræer, der bærer frugt med kerne, skal være på jorden." Og det skete; 11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
12 jorden frembragte grønt, alle slags planter, der sætter frø, og alle slags træer, der bærer frugt med kerne. Gud så, at det var godt. 12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
13 Så blev det aften, og det blev morgen, tredje dag. 13 And the evening and the morning were the third day.
14 Gud sagde: "Der skal være lys på himmelhvælvingen til at skille dag fra nat. De skal tjene som tegn til at fastsætte festtider, dage og år, 14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
15 og der skal være lys på himmelhvælvingen til at oplyse jorden!" Og det skete; 15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
16 Gud skabte de to store lys, det største til at herske om dagen, det mindste til at herske om natten, og stjernerne. 16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17 Gud satte dem på himmelhvælvingen til at oplyse jorden, 17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
18 til at herske om dagen og om natten og til at skille lys fra mørke. Gud så, at det var godt. 18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
19 Så blev det aften, og det blev morgen, fjerde dag. 19 And the evening and the morning were the fourth day.
20 Gud sagde: "Vandet skal vrimle med levende væsener, og fugle skal flyve over jorden oppe under himmelhvælvingen!" Og det skete; 20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
21 Gud skabte de store havdyr og alle slags levende væsener, der rører sig og vrimler i vandet, og alle slags vingede fugle. Gud så, at det var godt. 21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
22 Og Gud velsignede dem og sagde: "Bliv frugtbare og talrige, og opfyld vandet i havene! Og fuglene skal blive talrige på jorden!" 22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
23 Så blev det aften, og det blev morgen, femte dag. 23 And the evening and the morning were the fifth day.
24 Gud sagde: "Jorden skal frembringe alle slags levende væsener, kvæg, krybdyr og alle slags vilde dyr!" Og det skete; 24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
25 Gud skabte alle slags vilde dyr, al slags kvæg og alle slags krybdyr. Gud så, at det var godt. 25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
26 Gud sagde: "Lad os skabe mennesker i vort billede, så de ligner os! De skal herske over havets fisk, himlens fugle, kvæget, alle de vilde dyr og alle krybdyr, der kryber på jorden." 26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 Gud skabte mennesket i sit billede; i Guds billede skabte han det, som mand og kvinde skabte han dem. 27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 Og Gud velsignede dem og sagde til dem: "Bliv frugtbare og talrige, opfyld jorden, og underlæg jer den; hersk over havets fisk, himlens fugle og alle dyr, der rører sig på jorden!" 28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
29 Gud sagde: "Nu giver jeg jer alle planter, der sætter frø, på hele jorden og alle træer, der bærer frugt med kerne. Dem skal I have til føde. 29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
30 Til alle de vilde dyr og til alle himlens fugle, ja, til alt levende, der rører sig på jorden, giver jeg alle grønne planter som føde." Og det skete. 30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel