Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Peters brev 1

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Til Guds udvalgte, der lever som fremmede, spredt i provinserne Pontus, Galatien, Kappadokien, Asien og Bitynien.1 Fra Peter, Jesu Kristi apostel. Til de udvalgte, der bor spredt som fremmede blandt andre folkeslag, i Pontus, Galatien, Kappadokien, provinsen Asien og Bitynien, 1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 Fra Peter, der er udsendt af Jesus Kristus. Allerede for længe siden vidste Gud, vores far, at han ville udvælge jer. Derfor gav han jer Helligånden og indviede jer til at adlyde Jesus Kristus og til at få del i hans lidelse. Gid Kristus vil blive ved med at beskytte jer og sørge for at det går jer godt.2 og som efter Gud Faders forudviden ved Åndens helligelse er udvalgt til at vise lydighed og blive bestænket med Jesu Kristi blod. Nåde og fred være med jer i stadig rigere mål! 2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
3 Lad os hylde Gud, som er far til Jesus Kristus. Hans kærlighed til os var så stor at han lod os blive født igen som kristne og gav os et grundlæggende håb om det evige liv ved at Kristus stod op fra de døde. 3 Lovet være Gud, vor Herre Jesu Kristi fader, som i sin store barmhjertighed har genfødt os til et levende håb ved Jesu Kristi opstandelse fra de døde, 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 I himlen venter frelsen på jer. Den forsvinder ikke og mister aldrig sin værdi. 4 til en uforgængelig og ukrænkelig og uvisnelig arv, der ligger gemt i himlene til jer, 4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
5 Gud beskytter jer med hele sin magt fordi I tror på ham, og det bliver han ved med indtil den sidste tid kommer. Så bliver frelsen til virkelighed, og alle kan se den. 5 som af Guds magt ved troen bevares til en frelse, der holdes rede til at åbenbares i den sidste tid. 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
6 I vil juble, også selvom I nu for en kort tid bliver udsat for prøvelser af alle slags. 6 Da skal I juble, skønt I nu en kort tid, hvis det skal være, må lide under prøvelser af mange slags, 6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
7 Prøvelsen skal vise hvor stærk og ægte jeres tro er, ligesom guldets renhed kommer til syne når det bliver prøvet i ilden. Den ægte, vedvarende tro I har, er meget mere værd end guld, der jo ikke holder evigt. Når Kristus kommer tilbage, vil han sørge for at I bliver hyldet og hædret for jeres tro. 7 for at jeres tro, der er mere værd end det forgængelige guld, der dog prøves i ild, kan stå sin prøve og blive til pris og herlighed og ære, når Jesus Kristus åbenbares. 7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
8 I elsker Kristus selvom I ikke har set ham, og I tror på ham selvom han ikke er her endnu. Og når I opnår troens mål, nemlig at I bliver frelst, så vil I juble og blive fyldt med en ubeskrivelig, himmelsk glæde. 8 Ham elsker I uden at have set ham, ham tror I på nu uden at se ham, men I skal juble med en uudsigelig, forklaret glæde, 8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
9 når I kommer frem til troens mål, jeres sjæles frelse. 9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
10 Det var den frelse som de gamle profeter spekulerede og grublede over. De profeterede om Guds gave, som I nu får, 10 Det var denne frelse, profeterne granskede efter og grundede over, når de profeterede om den nåde, som I skulle få; 10 Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
11 og forsøgte at forstå hvornår og hvordan den tid skulle komme som Helligånden pegede på. Profeterne havde fået Helligånden, og den fortalte hvordan Kristus ville blive mishandlet og alligevel få stor ære og respekt. 11 de grundede nemlig over, hvornår og hvordan den tid ville komme, som Kristi ånd i dem pegede på, når den forud vidnede om Kristi lidelser og den herlighed, der skulle følge. 11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
12 Det blev klart for profeterne at deres profetier ikke handlede om dem selv, men om jer. Nu har Gudgivet Helligånden til sine udsendinge, og de fortæller jer om frelsen, som selv englene længes efter at se. 12 Det blev åbenbaret for dem, at det ikke var sig selv, men jer, de tjente med profetierne om alt det, som nu er forkyndt for jer af dem, der ved Helligånden, sendt fra himlen, har bragt jer evangeliet ? alt det, som englene begærer at få indblik i. 12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
13 I skal holde hovedet koldt og være parat. Hold jer udelukkende til troen på at I bliver frelst når Kristus kommer tilbage. 13 Vær derfor årvågne, gør sindet rede, bind op om lænderne, og sæt alt jeres håb til den nåde, der gives jer, når Jesus Kristus åbenbares. 13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
14 I skal adlyde Gud, for I er hans børn, og lade være med at indrette jer efter jeres egoistiske lyster som I gjorde dengang I ikke vidste bedre. 14 Som lydige børn må I ikke tilpasse jer de lyster, som I før fulgte i jeres uvidenhed; 14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
15 I alt hvad I gør, skal I være som ham der udvalgte jer, 15 men ligesom han, der har kaldet jer, er hellig, skal også I være hellige i hele jeres livsførelse, 15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
16 for der står i Skrifterne: ›I skal være hellige, for jeg er hellig‹. 16 for der står skrevet: »I skal være hellige, for jeg er hellig.« 16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
17 Når I beder til Gud og kalder ham for jeres far, skal I huske at han er upartisk og dømmer alle ud fra det de har gjort. Derfor skal I have respekt for Gud mens I lever som fremmede her på jorden. 17 Og når I påkalder ham som fader, der uden at gøre forskel på folk dømmer enhver efter hans gerning, skal I leve i gudsfrygt, så længe I er udlændinge her. 17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
18 I ved at I er blevet købt fri fra det tomme liv som I havde fra jeres forfædre. -18 I ved jo, at det ikke var med forgængelige ting som sølv eller guld, I blev løskøbt fra det tomme liv, I havde overtaget fra jeres fædre, 18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
19 Prisen var ikke sølv eller guld, der ikke holder evigt, men derimod Kristus’ eget dyrebare blod, som blodet fra et fejlfrit offerlam. 19 men med Kristi dyrebare blod som af et lam uden plet og lyde; 19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
20 Allerede inden verden blev skabt, vidste Gud hvad der skulle ske med ham, men først nu ved tidernes afslutning er han kommet til jorden for jeres skyld. 20 dertil var han bestemt, før verden blev grundlagt, men han blev først åbenbaret nu ved tidernes ende af hensyn til jer, 20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
21 Gennem ham er I begyndt at tro på Gud, der lod Kristus stå op fra de døde og gav ham plads i himlen. Derfor er jeres tro og håb nu rettet mod Gud. 21 som takket være ham tror på Gud, der oprejste ham fra de døde og gav ham herlighed, så at jeres tro også er håb til Gud. 21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
22 I har ladet sandheden bestemme over jeres liv. Det har renset jer for jeres synder så I nu kan elske hinanden og leve sammen. Bliv ved med at gøre det uden forbehold og bagtanker. 22 I, som i lydighed mod sandheden har renset jeres sjæle til at have oprigtig broderkærlighed, skal elske hinanden inderligt og af et rent hjerte; 22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
23 Gennem Guds levende ord, der aldrig vil forsvinde, har I fået nyt liv, 23 I er jo ikke genfødt af en forgængelig, men af en uforgængelig sæd, Guds lev ende og bliv ende ord; 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
24 for Mennesker er som græs, deres skønhed er som blomsterne i græsset. Græsset tørrer ind, og blomsterne visner, men Guds ord forsvinder aldrig. 24 for alle mennesker er som græs, al deres herlighed som markens blomster. Græsset tørrer ind, blomsterne falder, 24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
25 Og Guds ord er det budskab I har hørt.25 men Herrens ord forbliver til evig tid. Det er dette ord, som er forkyndt for jer. 25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel