Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Peters brev 5

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Jeg er selv en af de ledere der har set Kristus’ lidelser, og jeg vil også engang få del i den guddommelighed der venter os. Derfor opfordrer jeg alle jer der også er menighedsledere, 1 Jeres ældste formaner jeg som medældste og som vidne om Kristi lidelser og som den, der har del i den herlighed, som skal åbenbares: 1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
2 til at tage jer af jeres menighed som gode hyrder for Guds flok. I skal ikke lede menigheden af pligt, men fordi I gerne vil gøre det Gud vil have jer til. I skal ikke gøre det for pengenes skyld, men fordi I har lyst. 2 Vær hyrder for Guds hjord hos jer, vogt den, ikke af tvang, men frivilligt, som Gud vil det, ikke for ussel vindings skyld, men glad og gerne. 2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
3 I skal ikke optræde som herrer over for de andre, men være et forbillede for flokken. 3 Gør jer ikke til herskere over dem, I har ansvaret for, men vær forbilleder for hjorden; 3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
4 Når den øverste hyrde kommer, vil I få en krans på hovedet som tegn på sejr, og den vil aldrig gå til. 4 og når hyrden over alle hyrder åbenbares, skal I få herlighedens uvisnelige sejrskrans. 4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
5 I unge skal underordne jer lederne, og ingen skal hævde sig på andres bekostning, for der står jo i Skrifterne: ›Gud bekæmper dem der er sig selv nok, men tager sig af de ydmyge‹. 5 Ligeså skal I unge underordne jer under de ældste; I skal a Ile være klædt i ydmyghed overfor hinanden, for Gud står de hovmodige imod, de ydmyge viser han nåde. 5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
6 Hvis I underlægger jer Gud, vil han give jer en ophøjet plads når tiden er inde. 6 Ydmyg jer derfor under Guds stærke hånd, så vil han ophøje jer, når tiden kommer, 6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
7 Overlad alle jeres bekymringer til ham, for han vil tage sig af jer. 7 og kast al jeres bekymring på ham, for han har omsorg for jer. 7 Casting all your care upon him; for he careth for you.
8 I skal holde jer vågne og være på vagt, for Djævelen, jeres modstander, går rundt som en brølende løve der er på jagt efter noget at æde. 8 Vær årvågne og på vagt! Jeres modstander, Djævelen, går omkring som en brølende løve og leder efter nogen at sluge; 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
9 I skal gøre modstand og holde fast ved jeres tro, for I ved at kristne overalt i verden bliver udsat for de samme forfølgelser som jer. 9 stå ham imod, faste i troen, I v ed jo, at de samme lidelser rammer jeres brødre her i verden. 9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
10 Jeres lidelser vil kun vare en kort tid, for så vil Gud, der elsker jer, selv tage sig af jer, støtte og styrke jer og give jer fast grund under fødderne. Han har udvalgt jer til at være sammen med Kristus i al evighed. 10 Og når I må lide her en kort tid, vil al nådes Gud, som har kaldet jer til sin evige herlighed ved Kristus Jesus, selv udruste, støtte, styrke, grundfæste jer. 10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
11 Magten vil altid tilhøre Gud. Amen. 11 Magten er hans i al evighed! Amen. 11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
12 Silvanus, som jeg regner for en trofast medarbejder, har nedskrevet brevet her. Det er ganske vist kort, men jeg har skrevet det for at opmuntre jer og fortælle jer at Gud virkelig elsker jer. 12 Med bistand fra Silvanus, som jeg regner for en pålidelig broder, har jeg nu i korthed skrevet for at opmuntre jer og bevidne, at dette er Guds sande nåde; den skal I holde fast ved. 12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
13 Det skal I holde fast ved. Jeg skal hilse fra jeres søstermenighed i Babylon, som Gud også har udvalgt, og fra min unge medarbejder Markus.13 Jeres udvalgte søster i Babylon og min søn Markus hilser jer. 13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
14 Hils hinanden med et kys. Gid det vil gå godt for alle i menigheden.14 Hils hinanden med kærligt kys. Fred være med jer alle, som er i Kristus! 14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel