Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 2

1992

King James Version

1 Hanna bad: Mit hjerte fryder sig over Herren, Herren har løftet mit horn. Jeg spærrer munden op imod mine fjender, for jeg glæder mig over din frelse. 1 And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
2 Ingen er hellig som Herren, der er ingen uden dig, ingen klippe som vor Gud. 2 There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.
3 Hold op med jeres store ord, fræk tale må ikke udgå af jeres mund, for Herren er en Gud, der ved alt, af ham prøves hver en gerning. 3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
4 Heltenes bue brækkes, men de segnefærdige væbner sig med styrke. 4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
5 Mætte lader sig fæste for brød, men sultne behøver det ikke. Den ufrugtbare føder syv børn, men den med de mange børn sygner hen. 5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.
6 Herren dræber, og han gør levende, han sender ned i dødsriget, og han henter op derfra; 6 The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
7 Herren gør fattig, og han gør rig, han ydmyger, og han ophøjer. 7 The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
8 Fra støvet rejser han de svage, fra skarnet løfter han de fattige, han sætter dem blandt fyrster og giver dem hæderspladsen. For jordens søjler tilhører Herren, han satte jorden på dem. 8 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them.
9 Han værner sine fromme, hvor de går, men ugudelige omkommer i mørket, for ingen sejrer ved egen kraft. 9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
10 Herrens modstandere forfærdes, den Højeste tordner i himlen. MåtteHerren dømme den vide jord, måtte han give sin konge styrke, løfte sin salvedes horn. 10 The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
11 Så gik Elkana hjem til Rama; men drengen gjorde tjeneste for Herren under præsten Elis tilsyn. 11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
12 Elis sønner var ugudelige, så de ikke kendte Herren. 12 Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
13 Præsterne havde krav på dette hos folket: Hver gang en mand bragte et slagtoffer, måtte præstens tjener komme med en tregrenet gaffel i hånden. Mens kødet kogte, 13 And the priests' custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;
14 stak han gaflen ned i skålen eller krukken eller kogekarret eller gryden, og alt, hvad han fik op med gaflen, tog præsten selv. Sådan plejede de at gøre over for alle israelitter, som kom til Shilo. 14 And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh, unto all the Israelites that came thither.
15 Men nu kom præstens tjener, før fedtet var blevet brændt, og sagde til den mand, der ofrede: "Giv præsten noget kød til at stege! Han tager ikke imod kogt kød fra dig, kun råt." 15 Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.
16 Og hvis manden sagde til ham: "Fedtet skal først brændes, så kan du tage så meget, du vil," svarede han: "Nej! Giv mig det straks, ellers tager jeg det med magt." 16 And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.
17 Den synd, de unge mænd begik for Herrens ansigt, var meget stor, da det var Herrens offer, de viste foragt for. 17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
18 Samuel gjorde tjeneste for Herrens ansigt; skønt han kun var en dreng, var han iført en linned efod. 18 But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.
19 Hvert år lavede hans mor en lille kappe, som hun tog med til ham, når hun sammen med sin mand drog op for at bringe det årlige slagtoffer. 19 Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
20 Eli velsignede ELkana og hans kone og sagde: "Herren give dig børn med denne kvinde i stedet for ham, der kom til at tilhøre Herren." Så gik de hjem, 20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.
21 og Herren tog sig af Hanna. Hun blev gravid og fødte tre sønner og to døtre. Men den lille Samuel voksede op hos Herren. 21 And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.
22 Eli var nu meget gammel. Da han hørte, hvordan hans sønner bar sig ad over for alle israelitterne, og at de lå med de kvinder, der havde deres arbejde ved indgangen til Åbenbaringsteltet, 22 Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
23 sagde han til dem: "Hvorfor bærer I jer sådan ad? Fra hele folket hører jeg, hvor ondt I handler. 23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.
24 Hold op med det, mine sønner! Det er ikke noget godt rygte, jeg hører Herrens folk udbrede om jer. 24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress.
25 Hvis en mand synder mod en anden, kan Gud mægle; men hvis han synder mod Herren, hvem skal så optræde som mægler?" Men de hørte ikke på deres far, for Herren havde besluttet, at de skulle dø. 25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
26 Den lille Samuel blev stadig mere vellidt både af Herren og af mennesker. 26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
27 Da kom en gudsmand til Eli og sagde til ham: "Dette siger Herren: Jeg åbenbarede mig for dit fædrenehus, dengang de i Egypten tjente Faraos hus. 27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house?
28 Af alle Israels stammer udvalgte jeg dem til at være præster for mig, til at stige op på mit alter, bringe røgelsesoffer og bære efod for mit ansigt, og jeg tildelte dit fædrenehus alle israelitternes ofre. 28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?
29 Hvorfor viser I da ringeagt for de slagtofre og afgrødeofre, som jeg har påbudt i min bolig, og hvorfor ærer du dine sønner mere end mig, så I mæsker jer med det bedste af alle de offergaver, som mit folk Israel bringer? 29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
30 Derfor siger Herren, Israels Gud: Nok har jeg sagt, at dit hus og dit fædrenehus altid skal have deres gang for mit ansigt; men nu siger Herren: Det skal ikke ske! Kun dem, der ærer mig, vil jeg ære, men de, der ringeagter mig, skal blive til skamme. 30 Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
31 Den tid skal komme, da jeg hugger armen af dig og dit fædrene hus, så ingen i dit hus bliver gammel. 31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.
32 Og du skal se med misundelse på alt det gode, jeg gør mod Israel. Men i dit hus skal ingen nogen sinde blive gammel. 32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.
33 Kun en enkelt af din slægt vil jeg undlade at udrydde fra mit alter; jeg slukker Iyset i dine øjne og tager livskraften fra dig. Alle andre i din slægt skal dø i deres bedste alder. 33 And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.
34 Og det, der rammer dine to sønner Hofni og Pinehas, skal være dig et tegn: De skal begge dø på samme dag. 34 And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
35 Men jeg vil lade en trofast præst fremstå, som skal handle efter mit ønske og min vilje. Til ham vil jeg bygge et hus, der står fast, og han skal altid have sin gang for min salvedes ansigt. 35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.
36 Da skal alle, der er tilbage i dit hus, komme og kaste sig ned for ham for at få en skilling eller et stykke brød, og de skal sige: Lad mig dog få plads i et af præsteskaberne, så jeg kan få lidt at spise." 36 And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel