Første Samuelsbog 3 |
| 1992 | King James Version |
| 1 Den unge Samuel gjorde nu tjeneste for Herren under Elis tilsyn. På den tid lød Herrens ord sjældent, og syner var ikke almindelige. | 1 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. |
| 2 Engang skete der dette: Eli lå og sov, hvor han plejede; hans øjne var begyndt at blive svage, så han ikke kunne se. | 2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; |
| 3 Guds lampe var endnu ikke slukket, og Samuel sov i Herrens tempel, hvor Guds ark stod. | 3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. |
| 4 Guds lampe var endnu ikke slukket, og Samuel sov i Herrens tempel, hvor Guds ark stod. | 4 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; |
| 5 Da kaldte Herren på Samuel, som svarede ja og løb hen til Eli og sagde: "Du kaldte på mig, her er jeg!" Men han svarede: "Jeg har ikke kaldt; læg dig til at sove igen." Så gik han hen og lagde sig. | 5 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. |
| 6 Igen kaldte Herren: "Samuel!" Han stod op og gik hen til Eli og sagde: "Du kaldte på mig, her er jeg!" Men han svarede: "Jeg har ikke kaldt, min søn. Læg dig til at sove igen." | 6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. |
| 7 Samuel kendte nemlig endnu ikke Herren, og Herrens ord var endnu ikke blevet åbenbaret for ham. | 7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. |
| 8 For tredje gang kaldte Herren: "Samuel!" Han stod op og gik hen til Eli og sagde: "Du kaldte på mig, her er jeg!" Da forstod Eli, at det var Herren, der kaldte på drengen, | 8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. |
| 9 og han sagde til Samuel: "Gå hen og læg dig til at sove. Hvis der bliver kaldt på dig igen, skal du sige: Tal, Herre, din tjener hører!" Så gik Samuel tilbage og lagde sig til at sove. | 9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. |
| 10 Da kom Herren og stillede sig foran ham, og han kaldte ligesom de andre gange: "Samuel, Samuel!" og han svarede: "Tal, din tjener hører!" | 10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. |
| 11 Herren sagde til Samuel: "Jeg vil gøre noget i Israel, som skal få det til at runge i ørerne på alle, der hører om det! | 11 And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
| 12 Den dag vil jeg fra først til sidst lade alt det ske for Eli, som jeg har truet hans hus med. | 12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. |
| 13 Jeg forkynder ham, at min dom over hans hus skal stå fast til evig tid på grund af hans skyld; han fik ikke sine sønner talt til rette, skønt han vidste, at de forbandede Gud. | 13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. |
| 14 Derfor sværger jeg: Den skyld, der hviler på Elis hus, skal aldrig kunne sones med slagtoffer eller afgrødeoffer." | 14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. |
| 15 Samuel blev liggende, til det blev morgen. Så åbnede han dørene til Her rens tempel; men han turde ikke fortælle Eli om synet. | 15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to show Eli the vision. |
| 16 Da kaldte Eli påSamuel: "Samuel, min søn!" Han svarede ja. | 16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
| 17 Eli spurgte: "Hvad sagde han til dig? Skjul det ikke for mig! Gud ramme dig igen og igen, hvis du skjuler noget som helst af det, han har sagt til dig." | 17 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. |
| 18 Så fortalte Samuel ham det hele og skjulte ingenting for ham; og Eli sagde: "Han er Herren, han gør, hvad han vil." | 18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. |
| 19 Samuel voksede op, og Herren var med ham og lod ikke et eneste af sine ord falde til jorden. | 19 And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. |
| 20 Og hele Israel fra Dan til Be'ersheba forstod, at det var betroet Samuel at være profet for Herren. | 20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. |
| 21 Herren blev ved med at vise sig i Shilo, for der åbenbarede Herren sig for Samuel gennem sit ord. | 21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD. |