Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Timotiusbrev 3

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Tro mig når jeg siger at enhver der gerne vil være den øverste leder af en menighed, har en stor og vigtig opgave i vente. 1 troværdigt er det ord! Hvis nogen ønsker at blive tilsynsmand, er det et vigtigt arbejde, han tragter efter. 1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
2 Der må ikke være noget at udsætte på ham, han må kun gifte sig én gang, han skal have kontrol over sig selv, være velovervejet og velanset, gæstfri og dygtig til at lære fra sig. 2 En tilsynsmand skal være ulastelig, én kvindes mand, ædruelig, besindig, værdig, gæstfri, en god lærer, 2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
3 Han må hverken være fordrukken, voldelig eller pengegrisk, derimod skal han være venlig og imødekommende. 3 ikke drikfældig eller voldsom, men mild, ikke stridbar og ikke glad for penge. 3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
4 Han skal kunne styre sin familie og lære sine børn at være lydige og at vise respekt, 4 Han skal kunne styre sit eget hus godt og få sine børn til at vise lydighed, i al agtværdighed; 4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
5 for hvordan skulle han kunne tage sig af Guds menighed hvis han ikke kan styre sin egen familie? 5 for hvordan skal han kunne tage sig af Guds menighed, hvis han ikke forstår at styre sit eget hus? 5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
6 Han må ikke først være blevet kristen for nylig, for så kan han føle sig skråsikker og blive ramt af den samme dom som Djævelen. 6 Han må ikke være nyomvendt, for at han ikke skal blive hovmodig og falde ind under Djævelens dom. 6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
7 Desuden bør han være velset af folk uden for menigheden så han ikke får et dårligt ry og lader sig indfange af Djævelen. 7 Han skal også have et godt omdømme blandt dem udenfor, for at han ikke skal komme i vanry og gå i Djævelens fælde. 7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8 På samme måde skal underordnede ledere opføre sig på en måde så de bliver respekteret. De skal stå ved deres ord, de må ikke drikke for meget eller være ude efter penge. 8 Ligeledes skal menighedstjenere være agtværdige, de skal stå ved deres ord, ikke være forfaldne til megen vin, ikke være griske. 8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
9 De skal med ren samvittighed holde fast ved troens hemmeligheder. 9 De skal eje troens hemmelighed med ren samvittighed. 9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 Giv dem først en prøvetid, og hvis der ikke er nogen indvending er mod dem, kan de blive ledere. 10 Men også de skal først prøves, derefter kan de blive menighedstjenere, hvis der ikke er noget at indvende imod dem. 10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
11 De kvindelige ledere skal også være respekterede. De må ikke sladre, de skal have kontrol over sig selv og på alle måder være til at stole på. 11 Drejer det sig om kvinder, skal de ligeledes være agtværdige, ikke sladderagtige, men ædruelige, tro i alt. 11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 De mandlige ledere må kun gifte sig én gang, og de skal kunne holde styr på deres børn og hjem. 12 En menighedstjener skal være én kvindes mand og skal kunne styre børn og hus godt. 12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 De ledere der gør deres arbejde godt, vil opnå anerkendelse og kan stå frem med stor sikkerhed i deres tro på Jesus. 13 For de, der har passet deres tjeneste godt, opnår godt omdømme og stor frimodighed i troen på Kristus Jesus. 13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 Jeg håber snart jeg kan komme og besøge dig, Timotheus, men jeg sender dig vejledningen her hvis nu jeg skulle blive forsinket. 14 Jeg skriver dette til dig, selv om jeg håber snart komme. 14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
15 Så ved du hvordan man skal opføre sig når man hører hjemme hos den levende Gud og tilhører hans menighed, der er sandhedens fundament og støtte. 15 Men hvis det trækker ud, skal du vide, hvordan man skal færdes i Guds hus - det er den levende Guds kirke, sandhedens søjle og grundvold.15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 Troens hemmelighed er uden sidestykke: Han viste sig i kød og blod, blev bekræftet af Helligånden, set af engle, fortalt om til alle folk, troet i hele verden, og ført op til himmelsk ære. 16 Og uimodsigelig stor er gudsfrygtens hemmelighed: Han blev åbenbaret i kødet, retfærdiggjort i Ånden, set af englene, prædiket blandt folkene, troet i verden, taget op i herligheden. 16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel